Eduard Fern¨¢ndez: ¡°No tiene sentido decir que el pueblo catal¨¢n no sab¨ªa acoger y machacaba al que ven¨ªa de fuera, no es as¨ª¡±
El actor de ¡®El 47¡ä discrepa de las cr¨ªticas vertidas por el guionista Eduard Sola durante la gala de los premios Gaud¨ª
Sacar conclusiones generalizadas de todo es un error. As¨ª lo cree el actor Eduard Fern¨¢ndez (El 47, Marco), que este lunes en una entrevista para SER Catalunya ha hecho referencia a las palabras del guionista Eduard Sola (ganador del Gaud¨ª al mejor guion original por Casa en Flames) sobre sus or¨ªgenes andaluces y la llegada de sus abuelos a Catalu?a: ¡°?l habl¨® de su familia y de este caso concreto; decir que el pueblo catal¨¢n entero no sab¨ªa acoger y que machacaban a los inmigrantes por no hablar su lengua no es verdad. No creo que haya sido nunca as¨ª¡±. El s¨¢bado, durante la gala, Sola aprovech¨® su discurso para defender la escuela p¨²blica y el modelo de integraci¨®n. Dijo que si su abuelo era analfabeto y ¨¦l se dedica ahora a escribir ¡°es porque algo ha pasado y eso se llama progreso¡±, y remataba con una reivindicaci¨®n de sus or¨ªgenes charnegos. Unas palabras que han dividido la opini¨®n entre los que lo han alabado y los que creen que este relato fomenta la catalanofobia porque apuntala el imaginario que la opresi¨®n de los que llegaron fue por no ser catalanes, no por una cuesti¨®n de clase.
El actor tambi¨¦n se ha pronunciado sobre el doblaje. Ya lo dijo en su discurso de agradecimiento en los Gaud¨ª y lo ha repetido en esta entrevista en el programa Aqu¨ª Catalunya: ¡°No tiene ning¨²n sentido doblar El 47. El catal¨¢n debe mantener la versi¨®n original¡±. El motivo es claro: no es coherente doblar un hombre extreme?o al catal¨¢n si precisamente lo que pretende mostrar la pel¨ªcula es la integraci¨®n de una sociedad que habla otro idioma. En esta l¨ªnea, cree que en un momento en que el catal¨¢n pierde fuelle, el cine tiene que apostar por producciones en esta lengua. Adem¨¢s, ha defendido que mantener la versi¨®n original es tambi¨¦n la forma de respetar el trabajo completo del actor: ¡°Nos preparamos semanas para una sola escena; un doblador lo puede hacer en un solo d¨ªa. El resultado nunca ser¨¢ el mismo¡±.
Sobre El 47, dice sentirse orgulloso de que se haya visto la versi¨®n original en toda Espa?a, y carga contra quienes la quer¨ªan doblar al catal¨¢n (como TV3). Sobre el peso del doblaje en este pa¨ªs, el actor tira de hemeroteca para entender de d¨®nde viene esta tradici¨®n tan arraigada: ¡°Espa?a, Alemania e Italia, por su pasado fascista, promovieron este sistema de doblaje para unificar los pa¨ªses y el lenguaje. Vemos el doblaje como algo muy normal en el cine, pero ?qu¨¦ pasar¨ªa si se diera en otro formato?¡± se ha preguntado, y ha puesto como ejemplo un concierto de Bruce Springsteen: ¡°Es como ir a un concierto suyo y encontrarte con que Bruce solo toca la guitarra pero qui¨¦n le pone voz es Manolo Garc¨ªa. ?Qu¨¦ dir¨ªamos? ¡®Oh, c¨®mo me ha gustado Bruce...¡¯, pero a quien habr¨ªamos escuchado no ser¨ªa a ¨¦l, sino a su doblador¡±.