C¨®mo un bulo sobre su posible desaparici¨®n termina protegiendo el idioma igbo en Nigeria
Una de las principales lenguas ind¨ªgenas de este pa¨ªs africano, que perd¨ªa hablantes y popularidad debido al uso extendido del ingl¨¦s y la estigmatizaci¨®n, genera ahora un mayor inter¨¦s entre los j¨®venes y el mundo acad¨¦mico. El Gobierno ha trazado tambi¨¦n una pol¨ªtica para preservarla
Hace algo m¨¢s de una d¨¦cada, medios de comunicaci¨®n nigerianos, profesores y expertos en ling¨¹¨ªstica comenzaron a debatir y a hacerse eco de una informaci¨®n que circulaba en el pa¨ªs: el igbo, una de las tres principales lenguas ind¨ªgenas de este Estado africano junto con el hausa y el yoruba, desaparecer¨ªa en torno a 2025, seg¨²n la Unesco. El origen del rumor es un misterio, porque el organismo de la ONU, cuestionado al respecto por este peri¨®dico, afirma que no encuentra registros de un pron¨®stico semejante. Quien quiera puede tambi¨¦n rebuscar en sus archivos de lenguas en peligro. No hay una sola palabra al respecto.
Unos 40 millones de personas pertenecen al pueblo igbo, originario del sudeste de Nigeria, que tiene m¨¢s de 200 millones de habitantes. El idioma es hablado o chapurreado por millones de personas. M¨¢s de 30, seg¨²n datos de organizaciones nigerianas. ?Por qu¨¦ este rumor pudo entonces adquirir peso y propagarse? La realidad es que la lengua s¨ª estaba y est¨¢ ¡°amenazada¡±, seg¨²n la profesora Chinwe Anunobi, interlocutora ante la Unesco para cuestiones de diversidad ling¨¹¨ªstica en este pa¨ªs africano, donde hay 250 grupos ¨¦tnicos y 540 lenguas.
Esta mujer, que tambi¨¦n es la directora ejecutiva de la Biblioteca Nacional de Nigeria, afirma que la lengua se ir¨¢ erosionando si no se toman medidas, debido a varios factores: la existencia de 116 dialectos del igbo, que dificultan que los hablantes de distintas regiones del sudeste se entiendan entre s¨ª, la falta de investigaci¨®n y de profesores o la reticencia de los j¨®venes a estudiar igbo en las universidades.
¡°No tenemos muchos estudiosos del igbo. No estamos produciendo profesores que puedan ense?ar la lengua. Y no estamos elaborando material escrito que la sustente. Y si no se investiga sobre una lengua, esa lengua morir¨¢¡±, explica Anunobi, en una entrevista con este diario.
Los padres igbo han adoptado el ingl¨¦s en casa porque consideran que el igbo es inferiorMojike Godsfavour Lotanna, director general de la plataforma proigbo Voice of the East
Sin embargo, el rumor sobre la desaparici¨®n del igbo tuvo un efecto colateral inesperado y positivo y aviv¨® diversas iniciativas para dar m¨¢s fuerza a esta lengua: los j¨®venes est¨¢n mostrando un inter¨¦s inesperado por la lengua de sus padres y abuelos, las comunidades organizan festivales para promover la cultura y las tradiciones del pueblo igbo, hay m¨¢s profesores que ofrecen clases en YouTube e incluso la Universidad de Oxford contrat¨® en 2022 a su primer profesor para ense?ar este idioma.
Paralelamente, el Gobierno nigeriano aprob¨® en 2022 una nueva pol¨ªtica ling¨¹¨ªstica nacional que obliga, entre otras muchas medidas, a ense?ar a los alumnos de primaria en la lengua nativa dominante de la zona donde residen, en lugar de en ingl¨¦s, que es el actual idioma de la secundaria. Una medida que quiere preservar las lenguas de las diferentes regiones, pero que ha creado controversia y parece de dif¨ªcil aplicaci¨®n por ahora.
¡°Mis padres son igbos, pero nunca me gust¨® el idioma. Pensaba que el ingl¨¦s era mejor. Pero me asegurar¨¦ de ense?ar igbo a mis hijos, y les pondr¨¦ un profesor, No quiero que la lengua desaparezca¡±, asegura a este diario Sandra James, maestra de secundaria de 26 a?os, que comenz¨® a aprender el idioma de su familia siendo adulta.
¡°Hacer que los igbos vean y abracen su identidad cultural es una forma de garantizar que el idioma no muera. Preservamos la lengua habl¨¢ndola. Muchos igbos ignoran su idioma porque, para ellos, no es una prioridad, pero estoy convencida de que eso est¨¢ cambiando poco a poco¡±, afirma en la misma l¨ªnea Chioma Ekeoma, profesora de igbo en internet y fundadora de Adaoma Igbo Language Services.
¡°Una consecuencia del colonialismo¡±
Anunobi considera que el esfuerzo de las instituciones privadas y p¨²blicas para preservar el igbo es loable, pero la mejor forma de mantener vivo el idioma es para ella que los padres lo hablen con sus hijos.
Nigeria, que fue una colonia brit¨¢nica, vio c¨®mo el ingl¨¦s se convert¨ªa en la lengua dominante en la educaci¨®n, el Gobierno y el comercio. Este hecho cre¨® la idea de que el ingl¨¦s era sin¨®nimo de prestigio y oportunidades. Y la visi¨®n colonial de las lenguas locales como inferiores provoc¨® un declive en su uso, especialmente a medida que m¨¢s gente se trasladaba a las zonas urbanas.
¡°Los padres igbo se sienten en un pedestal cuando sus hijos hablan m¨¢s ingl¨¦s que igbo¡±, afirma Mojike Godsfavour Lotanna, director general de Voice of the East, una plataforma proigbo. ¡°Han adoptado el ingl¨¦s en casa porque consideran que el igbo es inferior y rechazan conscientemente que sus hijos entiendan el igbo. Tambi¨¦n creo que esto es una consecuencia directa del colonialismo¡±, agrega.
Judith Ikechukwu, de 21 a?os, encaja totalmente en la situaci¨®n descrita por Lotanna. La joven disfruta con el ritmo de la m¨²sica highlife en igbo, pero cuando intenta cantar estas melod¨ªas, muy populares en Nigeria, le cuesta saber qu¨¦ dicen. La joven no entiende el igbo, su idioma materno y el hecho de no hablarlo le ha hecho perder el contacto con su cultura, algo que le averg¨¹enza.
Ikechukwu, originaria del Estado de Ebonyi, en la regi¨®n sudeste de Nigeria, se cri¨® en el de Sokoto (regi¨®n noroeste) y vive con su padre en Sabon Birnin, una ciudad fronteriza entre Nigeria y la rep¨²blica franc¨®fona de N¨ªger. Suele comunicarse con ¨¦l y con sus hermanos en ingl¨¦s. Ikechukwu explica que, al estar rodeada por una comunidad que habla sobre todo hausa, nunca tuvo la oportunidad de aprender su lengua materna. ¡°Me averg¨¹enzo de no saber hablar igbo. Hace unos a?os visit¨¦ mi pueblo natal y unos ancianos se mofaron de m¨ª por no saber hablar el idioma. Sent¨ª deseos de que me tragara la tierra¡±, cuenta a EL PA?S.
Evitar la discriminaci¨®n
Iheanyi Igboko, director ejecutivo del Centro para la Memoria en el Estado de Enugu (Nigeria), explica en una entrevista con este diario que los igbo suprimieron su identidad como mecanismo de supervivencia despu¨¦s de la guerra civil nigeriana o guerra de Biafra. En 1967, Biafra, una regi¨®n habitada predominantemente por igbos en el sudeste de Nigeria, declar¨® su independencia, lo que desemboc¨® en un sangriento conflicto. Al cabo de tres a?os, fueron derrotados y el pa¨ªs se reunific¨®.
Hacer que los igbos vean y abracen su identidad cultural es una forma de garantizar que el idioma no mueraChioma Ekeoma, profesora de igbo en internet
El experto se?ala que muchos igbos se vieron obligados a emigrar a otras partes de Nigeria despu¨¦s de que su regi¨®n fuera devastada por las bombas, y ocultaron su identidad para evitar la discriminaci¨®n. ¡°La igbofobia sigue ah¨ª¡±, asegura. ¡°Ahora muchos igbos, especialmente en otras regiones fuera del sudeste, no quieren que se les identifique como tal para protegerse. Y no pueden educar a sus hijos para que abracen su cultura¡±, agrega.
Sin embargo, seg¨²n Igboko, hay un movimiento cada vez m¨¢s numeroso en las redes sociales de igbos que aceptan y presumen de su identidad, y muchos en la di¨¢spora que tambi¨¦n visitan su centro para conectar con sus ra¨ªces. Todo ello, en gran parte, gracias al bulo sobre su posible desaparici¨®n que comenz¨® a circular en el pa¨ªs.
Chika Onyesi, ling¨¹ista de Abuya, la capital de Nigeria, modera su entusiasmo y afirma que, aunque cada vez hay m¨¢s inter¨¦s por hablar este idioma, la falta de trabajos de investigaci¨®n y de recursos para ayudar a la generaci¨®n igbo m¨¢s joven solo ha servido para mutilar muchas palabras y convertirlo en una lengua mixta.
Miedo a la dominaci¨®n
La nueva pol¨ªtica ling¨¹¨ªstica nacional aprobada por el Ministerio de Educaci¨®n nigeriano en 2022 obliga, entre otras medidas, a ense?ar a los alumnos de primaria en la lengua nativa dominante de la zona donde residen, en lugar de en ingl¨¦s, que es el idioma de la secundaria. Sin embargo, el entonces ministro, Adamu Adamu, se?al¨® que solo podr¨ªa ¡°aplicarse plenamente cuando el Gobierno haya elaborado material did¨¢ctico y haya previsto profesores cualificados¡±. El departamento de Educaci¨®n no ha respondido a las preguntas de este diario sobre los planes de aplicaci¨®n de estas normas.
Para Lotanna, la intenci¨®n pol¨ªtica es buena, pero duda de que vaya a tener ¨¦xito, ya que ¡°Nigeria es una sociedad multiling¨¹e con diferentes grupos ¨¦tnicos de distintas regiones mezclados en varias ciudades¡±. ¡°Ense?ar a los ni?os en la lengua dominante de su lugar de residencia puede acrecentar los temores de dominaci¨®n ¨¦tnica, lo que a veces ha provocado enfrentamientos sangrientos¡±, advierte.
Muchos padres no querr¨¢n que sus hijos se vean obligados a aprender las lenguas de otras tribus simplemente porque est¨¢n siendo escolarizados en zonas donde predominan los hablantes de esas lenguasSylvia Chinelo Obiajili, profesora de instituto
Sylvia Chinelo Obiajili, profesora del instituto de secundaria de Akwaeze (Anambra, sudeste de Nigeria), coincide. Para ella, la pol¨ªtica puede que no d¨¦ resultados porque muchos padres no est¨¢n dispuestos a aceptarla. ¡°Muchos no querr¨¢n que sus hijos se vean obligados a aprender las lenguas de otras tribus simplemente porque est¨¢n siendo escolarizados en zonas donde predominan los hablantes de esas lenguas¡±, estima.
¡°Esta pol¨ªtica dar¨¢ lugar a malentendidos y crisis¡±, argumenta Lilian Chinedu, una mujer de etnia igbo residente en Abuya, haciendo referencia a la historia de Nigeria, marcada por tensiones religiosas y ¨¦tnicas. Esta mujer afirma que no puede soportar la idea de que sus nietos aprendan en la escuela hausa, la lengua dominante en el norte, cuando a¨²n les cuesta entender el igbo y comprender plenamente el ingl¨¦s. ¡°Cuando solo sepan leer y escribir en hausa y no en ingl¨¦s, ?c¨®mo sabr¨¢n relacionarse con gente de regiones que no entiende el hausa?¡±, se pregunta.
Su hija menor, Mmesoma Chinedu, de 19 a?os, desear¨ªa que su madre hubiera utilizado el igbo para comunicarse con ella cuando era m¨¢s peque?a, en lugar del ingl¨¦s. ¡°Espero poder hablarlo alg¨²n d¨ªa. Sigo intentando mejorar, veo tutoriales de igbo en internet y escucho m¨²sica. Incluso me hice un atuendo igbo el a?o pasado¡±, cuenta.