Saadi, el cl¨¢sico de la poes¨ªa farsi que cit¨® Pedro S¨¢nchez
El presidente del Gobierno mencion¨® en su discurso del s¨¢bado unos versos de un autor medieval persa, viajero y sabio
El presidente del Gobierno, Pedro S¨¢nchez, quiso, en su comparecencia del s¨¢bado reforzar, y adornar, su llamada a la unidad de todos los espa?oles ante la pandemia con una cita de un poeta persa, Saadi. S¨¢nchez record¨® que en el Hall de las Naciones, en la sede de la ONU, en Nueva York, hay un tapiz que reproduce unos versos de este autor medieval, referencia fundamental de la cultura iran¨ª: ¡°Todos los seres humanos somos parte de un mismo cuerpo. Cuando la vida afecta a ...
El presidente del Gobierno, Pedro S¨¢nchez, quiso, en su comparecencia del s¨¢bado reforzar, y adornar, su llamada a la unidad de todos los espa?oles ante la pandemia con una cita de un poeta persa, Saadi. S¨¢nchez record¨® que en el Hall de las Naciones, en la sede de la ONU, en Nueva York, hay un tapiz que reproduce unos versos de este autor medieval, referencia fundamental de la cultura iran¨ª: ¡°Todos los seres humanos somos parte de un mismo cuerpo. Cuando la vida afecta a un miembro, el resto del cuerpo sufre por igual. Si no te afecta el dolor de los dem¨¢s, es que no mereces llamarte humano¡±. ?Qui¨¦n fue Saadi? ?Por qu¨¦ sus versos merecen estar en la sede de la ONU? No es la primera ocasi¨®n en que un l¨ªder pol¨ªtico se sirve de sus sentidas palabras. Barack Obama lo hizo en marzo de 2009, a trav¨¦s de un v¨ªdeo con el que quer¨ªa iniciar una relaci¨®n m¨¢s amistosa con Ir¨¢n. Con subt¨ªtulos en farsi, el entonces l¨ªder de EE UU quiso tender una mano a los gobernantes y al pueblo iran¨ª y se ayud¨® de estos versos como gesto de hermandad entre los pueblos.
Saadi naci¨® en 1213 en Shiraz, ¡°ciudad conocida por su poes¨ªa, sus rosaledas y, hace siglos, por su vino¡±, dice el director del Centro Pers¨¦polis de Madrid, Ahmad Taheri, un espacio para la difusi¨®n de la cultura y las artes persas. Fue Saadi un poeta y un sabio, ¡°que recorri¨® una parte importante del mundo, Anatolia, Damasco, Jordania, Irak, Arabia¡ porque ten¨ªa inquietudes, af¨¢n de conocer otras sociedades y culturas¡±, a?ade Taheri. Este apunta el tremendo eco que ha tenido en los medios de comunicaci¨®n de su pa¨ªs la referencia de S¨¢nchez a una de las figuras m¨¢s grandes de la literatura en farsi. Sin embargo, Saadi no fue una excepcionalidad de su ¨¦poca, sino que vivi¨® en los siglos de oro de la literatura persa. Sus obras fundamentales son Bust¨¢n (El jard¨ªn de flores, de 1257) y Golest¨¢n (La rosaleda, una deliciosa prosa po¨¦tica de 1258, repleta de juegos de palabras).
¡°Bust¨¢n est¨¢ formada por 10 cap¨ªtulos con cuentos que compendian su sabidur¨ªa. Escribi¨® en esa obra sobre lo que conoci¨®, pero le dio un toque de ficci¨®n para transmitir moralejas¡±, a?ade Taheri. El responsable del Centro Pers¨¦polis subraya que en el Bust¨¢n habla, por ejemplo, de c¨®mo tiene que ser un buen Gobierno y cita de memoria varios pasajes: ¡°Cuando llegues al poder, no hagas sufrir a tus antecesores, porque tambi¨¦n ocuparon un lugar importante y no merecen ser humillados¡±. O este otro consejo para los pol¨ªticos de su tiempo: ¡°Si detienes a un extranjero en tu pa¨ªs y dices que es esp¨ªa, no le hagas sufrir, m¨¢ndalo a su pa¨ªs¡±. Es un tratado sobre ¡°la bondad, el amor, sobre c¨®mo ser modesto¡¡±. Aparte, Saadi es uno de los principales creadores de poes¨ªas amorosa en forma de odas que titul¨® Qazaliat.
El que m¨¢s de siete siglos despu¨¦s de su muerte, acaecida en su ciudad natal, en 1291, pueda seguir de actualidad da una idea del car¨¢cter de Saadi de cl¨¢sico para la cultura de Ir¨¢n. ¡°Est¨¢ en todas las casas de las familias iran¨ªes. Es que si lo lees, ves que sigue siendo moderno, sus palabras son de hoy¡±. Una vigencia a la que ha ayudado, por ejemplo, el que sea ¡°el poeta preferido del cineasta Abbas Kiarostami¡±, apunta Taheri. Al mausoleo de Saadi en Shiraz siguen acudiendo cada a?o, el 21 de abril, muchas personas para honrarlo y recitar sus poemas.
Saadi no solo ha tenido una influencia enorme en la literatura iran¨ª, tambi¨¦n fue recogido, traducido y admirado en Occidente. ¡°Hay ya traducciones de ¨¦l de finales del siglo XIV, una del Golest¨¢n al franc¨¦s en el XVII; en 1651 una incluso al lat¨ªn, en 1654 al alem¨¢n¡". Para quien quiera descubrirlo en una buena versi¨®n al espa?ol, Taheri recomienda la que hizo Joaqu¨ªn Rodr¨ªguez de La rosaleda para la editorial El Cobre.