Mucho que celebrar en Fr¨¢ncfort
El eficaz despliegue de las letras de Espa?a en la Feria del Libro alemana marca el rumbo futuro de su internacionalizaci¨®n
Hoy cierra sus puertas la 74? Feria del Libro de Fr¨¢ncfort bajo un doble protagonismo: la conciencia de la destrucci¨®n civil que padece Ucrania con los bombardeos rusos (y sin sus editores a causa de las sanciones) y la participaci¨®n de Espa?a como pa¨ªs invitado tras el aplazamiento de 2021 por las restricciones de la pandemia. Treinta a?os despu¨¦s de 1991, la literatura de una de las principales potencias editoriales del mundo ...
Hoy cierra sus puertas la 74? Feria del Libro de Fr¨¢ncfort bajo un doble protagonismo: la conciencia de la destrucci¨®n civil que padece Ucrania con los bombardeos rusos (y sin sus editores a causa de las sanciones) y la participaci¨®n de Espa?a como pa¨ªs invitado tras el aplazamiento de 2021 por las restricciones de la pandemia. Treinta a?os despu¨¦s de 1991, la literatura de una de las principales potencias editoriales del mundo ha vuelto a ser protagonista de la feria profesional m¨¢s importante de la industria de la edici¨®n. La Espa?a de entonces vivi¨® en Fr¨¢ncfort la ratificaci¨®n internacional de los nuevos nombres literarios de la democracia y hoy la Espa?a literaria del siglo XXI acude con, y no contra, ese pasado consolidado. Los dos discursos inaugurales estuvieron a cargo de quien fue ya invitado en 1991 como joven y potente escritor, Antonio Mu?oz Molina, y de una mujer, Irene Vallejo, que apenas contaba entonces 12 a?os y hoy es autora de un ensayo de ¨¦xito global. El homenaje que se rindi¨® en la Feria a un t¨®tem de la edici¨®n literaria del mundo hisp¨¢nico, Jorge Herralde, puede simbolizar por s¨ª mismo el arco de consolidaci¨®n de una literatura en democracia desde antes de la llegada efectiva de la democracia y hasta el d¨ªa de hoy.
El desparpajo y el gui?o entusiasta del lema de Espa?a en esta feria, ¡°Creatividad desbordante¡±, enuncian bien la falta de complejos de una literatura que ha ensanchado su rumbo reciente de muchas maneras pero sobre todo de dos: la instalaci¨®n inequ¨ªvoca de las escritoras en cualquier g¨¦nero en el centro de la escena literaria y la integraci¨®n de las literaturas escritas en las lenguas minoritarias de Espa?a no como invitadas de cortes¨ªa, sino como parte del tronco com¨²n de la cultura literaria espa?ola. El lema de este Fr¨¢ncfort ¡ª¡±Traducir. Trasladar. Transformar¡±¡ª ha cristalizado en el esfuerzo de promoci¨®n cultural realizado por las instituciones espa?olas y auton¨®micas encabezadas por el Ministerio de Cultura. Han estado presentes cerca de 200 agentes del ecosistema del libro (autores, traductores, dise?adores) junto a 400 editores en torno a un programa de actos que abarca tambi¨¦n, a lo largo del a?o, exposiciones, teatro, ciclos de cine o conciertos. El despliegue realizado ofrece cifras in¨¦ditas: se han alcanzado las 450 traducciones al alem¨¢n de obras espa?olas y casi se han duplicado en los ¨²ltimos dos a?os las ayudas oficiales a la traducci¨®n hasta alcanzar cerca de los tres millones de euros. El respaldo de las administraciones p¨²blicas a la literatura en espa?ol, catal¨¢n, gallego o euskera no puede agotarse en Fr¨¢ncfort si Espa?a quiere aspirar a equiparar sus presupuestos de promoci¨®n cultural con los que hist¨®ricamente han desplegado pa¨ªses como Francia, Alemania, el Reino Unido o incluso Italia. Probablemente, sea la internacionalizaci¨®n de la literatura y la cultura espa?olas uno de los mejores y m¨¢s justificados proyectos de Estado.