Google Translate: fortalezas y l¨ªmites de la amenaza que los traductores convirtieron en herramienta

El uso de la inteligencia artificial hace que los textos se entiendan en su contexto, pero puede generar sesgos y distorsiones

Logo de Google Translate en un tel¨¦fono m¨®vil.Getty

Como profeta, Warren Weaver era malo, pero como estratega era un genio. Cuando en los a?os 50, este matem¨¢tico estadounidense vaticin¨® que las m¨¢quinas ser¨ªan capaces de traducir autom¨¢ticamente en el plazo de cinco a?os sus colegas arquearon la ceja. Y los inversores aflojaron la cartera. Puede que Weaver se viniera arriba, pero lo hizo con un prop¨®sito: conseguir que le financiaran una investigaci¨®n que hoy a¨²n se est¨¢ perfeccionando: la traducci¨®n autom¨¢tica.

El pasado mes de enero, Google anunci¨® que su servicio de trad...

Suscr¨ªbete para seguir leyendo

Lee sin l¨ªmites

Como profeta, Warren Weaver era malo, pero como estratega era un genio. Cuando en los a?os 50, este matem¨¢tico estadounidense vaticin¨® que las m¨¢quinas ser¨ªan capaces de traducir autom¨¢ticamente en el plazo de cinco a?os sus colegas arquearon la ceja. Y los inversores aflojaron la cartera. Puede que Weaver se viniera arriba, pero lo hizo con un prop¨®sito: conseguir que le financiaran una investigaci¨®n que hoy a¨²n se est¨¢ perfeccionando: la traducci¨®n autom¨¢tica.

El pasado mes de enero, Google anunci¨® que su servicio de traducci¨®n, Google Translate, ser¨¢ capaz de realizar traducci¨®n simult¨¢nea oral. Este hito conseguir¨ªa que dos personas se entendieran hablando distintos idiomas sin necesidad de escribir previamente lo que quieren traducir, como hasta ahora. Los cascos de la compa?¨ªa ser¨¢n capaces de susurrarnos al o¨ªdo en nuestra lengua todo lo que se habla, pongamos, en un bar de Jakarta. Se cumple as¨ª una de las predicciones con las que lleva d¨¦cadas fantaseando la ciencia ficci¨®n, desde Star Trek hasta Gu¨ªa para el autoestopista gal¨¢ctico. Los inversores y los compradores ya est¨¢n listos para aflojar la cartera, pero en esta ocasi¨®n los expertos no han mostrado sorpresa alguna. La traducci¨®n autom¨¢tica lleva un par de lustros cambiando la forma de entender (y de entenderse en) el mundo. Esto es solo un paso m¨¢s.

Las declaraciones de Weaver dieron el pistoletazo de salida, y el anuncio de Google podr¨ªa suponer el esprint final en una marat¨®n que dura ya 80 a?os. Los traductores autom¨¢ticos detectan 180 lenguas, hacen que podamos leer (a¨²n sin mucha precisi¨®n) toda la web, limitan las situaciones de incomunicaci¨®n en los viajes y prometen un futuro que difumine las barreras ling¨¹¨ªsticas, culturales e incluso de clase. Pero antes de analizar las potencialidades futuras merece la pena analizar los riesgos presentes.

¡°Si no lo sabes usar, Google Translate puede hacer que hables peor ingl¨¦s¡±, confirma Celia Rico, experta en tecnolog¨ªas de la traducci¨®n de la Universidad Europea de Madrid. ¡°Se basa en un corpus de palabras y estas pueden ser limitadas, degenerando el lenguaje. No podemos limitarnos a usarlo pensando que todo lo que sale de ah¨ª es perfecto¡±. Rico es traductora, pero su aseveraci¨®n no surge de una rivalidad mal entendida. De hecho ella lleva 30 a?os estudiando la traducci¨®n autom¨¢tica con pasi¨®n. ¡°Todo el mundo nos imagina con una pluma y un diccionario, pero la de traductor es una profesi¨®n muy tecnol¨®gica¡±, explica con sorna. ¡°Casi todos usamos herramientas de traducci¨®n autom¨¢tica, nos hacen el trabajo m¨¢s f¨¢cil, lo que pasa es que hay que saber usarlas¡±.

Entonces, ?c¨®mo deber¨ªamos usar Google Translate? ¡°Si es sobre un idioma que conocemos nos puede servir como una primera pasada, casi como inspiraci¨®n¡±, asegura Rico. ¡°Tambi¨¦n nos puede ayudar si no conocemos ciertas palabras¡±. A partir de aqu¨ª hay que revisar, modificar y pulir el texto. Y esto, concluye la traductora, no lo puede hacer una m¨¢quina.

El hacedor de la m¨¢quina, ir¨®nicamente, se muestra de acuerdo. Desde Google insisten en que su herramienta no va a sustituir jam¨¢s la labor de un buen traductor, y cuando se le pide un consejo para los usuarios anuncian: ¡°Google Translate funciona mejor cuando se trata de fragmentos cortos de texto, como men¨²s, letreros o art¨ªculos, y puede resultar muy ¨²til en conversaciones breves cuando necesitamos, por ejemplo, preguntar por una direcci¨®n, verificar qu¨¦ ingredientes lleva un plato o averiguar el precio de algo. No pretende reemplazar la fluidez en otro idioma¡±.

Otro extremo a tener en cuenta al usar esta herramienta es que las formas de expresarse difieren seg¨²n el idioma. ¡°Puede que la traducci¨®n sea exacta, pero muchas veces al leerla te das cuenta de que hay algo que no est¨¢ bien¡±, considera Rico. ¡°Por ejemplo, en el espa?ol nos explayamos m¨¢s sobre una misma idea, damos m¨¢s rodeos, mientras que el ingl¨¦s utiliza frases m¨¢s cortas y directas. La gente razona de forma distinta seg¨²n el idioma y esto se nota en la manera de estructurar los textos¡±. Ah¨ª es donde entra en juego la labor de un buen traductor, para cambiar la literalidad sin alterar el esp¨ªritu de un texto.

Carmen Torrijos lleva toda la vida dedicada a hacer que nos entendamos mejor. Antes lo hac¨ªa mediando entre personas de diferentes lenguas. Ahora lo hace mediando entre humanos y m¨¢quinas. Esta antigua traductora se ha reciclado en ling¨¹¨ªstica computacional, labor que ejerce para el Instituto de Ingenier¨ªa del Conocimiento. Por eso tiene una visi¨®n m¨¢s global de la traducci¨®n realizada por las m¨¢quinas. Para explicar su idea acerca de esta tecnolog¨ªa tira de una an¨¦cdota: ¡°En una ocasi¨®n pregunt¨¦ a Google Translate por la traducci¨®n exacta al ingl¨¦s de la expresi¨®n ¡°trata de personas¡±, y me respondi¨® ¡°Is about people¡± (¡±va sobre las personas¡±). Entonces acud¨ª al traductor DeepL, que respondi¨® ¡°human trafficking¡± (¡±tr¨¢fico de personas¡±). La diferencia era grande, pero ambas respuestas eran estrictamente v¨¢lidas ¡°Solo yo pod¨ªa decidir cu¨¢l era la correcta, porque conoc¨ªa el car¨¢cter del texto, el contexto y el cliente¡±. Por eso, ella recomienda hacer una lectura comprensiva del texto a traducir antes de darle al bot¨®n y confiar en que las m¨¢quinas hagan su magia.

Captura de pantalla de Google Translate que muestra desdoblamiento de g¨¦nero femenino y masculino en la traducci¨®n de una palabra.

La burocracia es la nueva piedra Rosetta

Esta magia, sin embargo, es cada vez m¨¢s sofisticada. En sus ¨²ltimas versiones los traductores autom¨¢ticos tienen en cuenta el contexto antes de traducir. ¡°Creo que el gran cambio sucedi¨® en 2014, cuando Google empez¨® a utilizar la red neuronal para la traducci¨®n¡±, reflexiona Rico. Hasta entonces, los traductores autom¨¢ticos se basaban en una traducci¨®n sint¨¢ctica y estad¨ªstica, entendiendo las palabras de forma aislada. El uso de la inteligencia artificial ha hecho que empiecen a entender los textos como un entero, poniendo en contexto los detalles.

Para conseguirlo, las empresas tecnol¨®gicas alimentan a los algoritmos con una enorme cantidad de textos traducidos a varios idiomas. Y buscando en las bases de datos disponibles han encontrado un fil¨®n en el rinc¨®n m¨¢s insospechado de internet: donde se apolilla la burocracia internacional. Los tratados de comercio, los protocolos de las Naciones Unidas o las leyes de la Uni¨®n Europea, escritas en decenas de idiomas de los pa¨ªses miembros, son el alimento perfecto para estos algoritmos. La burocracia es la nueva piedra Rosetta. Quiz¨¢ por eso los traductores autom¨¢ticos se muestran mucho m¨¢s fiables en el lenguaje formal y acad¨¦mico, y fallan m¨¢s a la hora de traducir expresiones y jerga callejera, que adem¨¢s est¨¢ en constante evoluci¨®n.

Esta forma de entrenar a los traductores autom¨¢ticos puede dar lugar a sesgos y distorsiones. ¡°Por ejemplo, si ha visto textos de pol¨ªtica para entrenar o aprender, traducir¨¢ bastante mal unos textos de medicina¡±, explica Marta R. Costa-Juss¨¤, investigadora de la Universidad Polit¨¦cnica de Catalu?a. ¡°Tambi¨¦n puede amplificar los sesgos de g¨¦nero¡±, opina. Un ejemplo: en ingl¨¦s, los nombres no tienen g¨¦nero, as¨ª que las profesiones son neutras. Pero a la hora de traducirlas a otras lenguas, por ejemplo a las de ascendencia latina, se les tiene que asignar un g¨¦nero. Y este reproduce lo que ha le¨ªdo en Internet. As¨ª, durante muchos a?os, los doctores han sido hombres y las enfermeras mujeres. En 2018, Google Translate corrigi¨® este problema a?adiendo una doble ventana con las traducciones en ambos g¨¦neros. Sin embargo, como denunciaba Algorithm Watch, algunos sesgos machistas han sobrevivido al cambio.

Otro de los efectos secundarios que tiene el alimentar a la inteligencia artificial con textos y audios disponibles en la red es la diferencia que hay entre idiomas. Obviamente no hay la misma cantidad de textos en kazajo de los que hay en japon¨¦s. Por lo tanto la traducci¨®n no funciona igual de bien. Esto se traslada, en menor medida, a lenguas intermedias. ¡°Los reconocedores de voz funcionan mejor en alem¨¢n que en finland¨¦s. La traducci¨®n autom¨¢tica entre ingl¨¦s y portugu¨¦s es significativamente mejor que la se puede dar entre holand¨¦s y espa?ol¡±, asegura Costa-Juss¨¤. Precisamente ella est¨¢ trabajando para que deje de ser as¨ª. No lo quiere conseguir a trav¨¦s de las palabras sino a trav¨¦s de los n¨²meros.

El proyecto LUNAR, que dirige Costa-Juss¨¤, pretende crear una especie de esperanto matem¨¢tico. ¡°Nuestra idea es encontrar una representaci¨®n matem¨¢tica del lenguaje, hablado y escrito¡±, explica la investigadora. ¡°Los sistemas actuales de traducci¨®n utilizan algoritmos de aprendizaje profundo que transforman el lenguaje en una representaci¨®n matem¨¢tica¡±. Lo que LUNAR pretende hacer es utilizar la capacidad de abstracci¨®n de estos algoritmos y conseguir una representaci¨®n universal del lenguaje. Reducir un idioma a una f¨®rmula. Esta representaci¨®n permitir¨¢ tener sistemas de traducci¨®n autom¨¢tica que mejoren la calidad de traducci¨®n de idiomas m¨¢s minoritarios en los que la traducci¨®n a¨²n no es muy buena. O como los llama Costa-Juss¨¤ ¡°idiomas de pocos recursos¡±.

Proyectos como LUNAR pretenden seguir rompiendo las barreras idiom¨¢ticas, pero no quieren (ni pueden) sustituir el proceso de aprender un idioma o la labor humana de traducirlo. La riqueza cultural, personal y ling¨¹¨ªstica que supone aprender una nueva lengua. Dec¨ªa Umberto Eco en su libro Dire quasi la stessa cosa (traducido por Google y por Debolsillo como Decir casi lo mismo) que la traducci¨®n es una cuesti¨®n de negociaci¨®n, no se puede reducir a un pu?ado de f¨®rmulas y algoritmos. Tampoco parece que sea esa la intenci¨®n de estas herramientas y de los investigadores que las mejoran. ¡°No buscamos reemplazar a los int¨¦rpretes y traductores o disuadir a alguien de aprender un nuevo idioma¡±, aseguran desde Google. ¡°Nos enfocamos en romper las barreras del idioma y facilitar la comunicaci¨®n de las personas. El lenguaje es m¨¢s que palabras, y apoyamos y alentamos de todo coraz¨®n el aprendizaje de nuevos idiomas y de diferentes culturas¡±.

Warren Weaver no solo era un gran estratega, tambi¨¦n fue un coleccionista voraz. El matem¨¢tico estaba obsesionado con Alicia en el pa¨ªs de las maravillas. Lleg¨® a acumular hasta 160 versiones del libro de Lewis Carroll en 42 lenguas distintas. Incluso escribi¨® un libro, Alice in many tongues, analizando la calidad de las versiones, centr¨¢ndose especialmente en lo que consideraba m¨¢s dif¨ªcil de traducir, los juegos de palabras y bromas l¨®gicas del Sombrerero Loco. Algo que, pensaba, jam¨¢s ser¨ªa capaz de traducir con soltura una m¨¢quina. De momento la realidad parece darle la raz¨®n. Aunque ya hemos dicho que como profeta, Weaver no fue especialmente bueno.

Puedes seguir a EL PA?S TECNOLOG?A RETINA en Facebook, Twitter, Instagram o suscribirte aqu¨ª a nuestra Newsletter.

Sobre la firma

M¨¢s informaci¨®n

Archivado En

seductrice.net
universo-virtual.com
buytrendz.net
thisforall.net
benchpressgains.com
qthzb.com
mindhunter9.com
dwjqp1.com
secure-signup.net
ahaayy.com
tressesindia.com
puresybian.com
krpano-chs.com
cre8workshop.com
hdkino.org
peixun021.com
qz786.com
utahperformingartscenter.org
worldqrmconference.com
shangyuwh.com
eejssdfsdfdfjsd.com
playminecraftfreeonline.com
trekvietnamtour.com
your-business-articles.com
essaywritingservice10.com
hindusamaaj.com
joggingvideo.com
wandercoups.com
wormblaster.net
tongchengchuyange0004.com
internetknowing.com
breachurch.com
peachesnginburlesque.com
dataarchitectoo.com
clientfunnelformula.com
30pps.com
cherylroll.com
ks2252.com
prowp.net
webmanicura.com
sofietsshotel.com
facetorch.com
nylawyerreview.com
apapromotions.com
shareparelli.com
goeaglepointe.com
thegreenmanpubphuket.com
karotorossian.com
publicsensor.com
taiwandefence.com
epcsur.com
southstills.com
tvtv98.com
thewellington-hotel.com
bccaipiao.com
colectoresindustrialesgs.com
shenanddcg.com
capriartfilmfestival.com
replicabreitlingsale.com
thaiamarinnewtoncorner.com
gkmcww.com
mbnkbj.com
andrewbrennandesign.com
cod54.com
luobinzhang.com
faithfirst.net
zjyc28.com
tongchengjinyeyouyue0004.com
nhuan6.com
kftz5k.com
oldgardensflowers.com
lightupthefloor.com
bahamamamas-stjohns.com
ly2818.com
905onthebay.com
fonemenu.com
notanothermovie.com
ukrainehighclassescort.com
meincmagazine.com
av-5858.com
yallerdawg.com
donkeythemovie.com
corporatehospitalitygroup.com
boboyy88.com
miteinander-lernen.com
dannayconsulting.com
officialtomsshoesoutletstore.com
forsale-amoxil-amoxicillin.net
generictadalafil-canada.net
guitarlessonseastlondon.com
lesliesrestaurants.com
mattyno9.com
nri-homeloans.com
rtgvisas-qatar.com
salbutamolventolinonline.net
sportsinjuries.info
wedsna.com
rgkntk.com
bkkmarketplace.com
zxqcwx.com
breakupprogram.com
boxcardc.com
unblockyoutubeindonesia.com
fabulousbookmark.com
beat-the.com
guatemala-sailfishing-vacations-charters.com
magie-marketing.com
kingstonliteracy.com
guitaraffinity.com
eurelookinggoodapparel.com
howtolosecheekfat.net
marioncma.org
oliviadavismusic.com
shantelcampbellrealestate.com
shopleborn13.com
topindiafree.com
v-visitors.net
djjky.com
053hh.com
originbluei.com
baucishotel.com
33kkn.com
intrinsiqresearch.com
mariaescort-kiev.com
mymaguk.com
sponsored4u.com
crimsonclass.com
bataillenavale.com
searchtile.com
ze-stribrnych-struh.com
zenithalhype.com
modalpkv.com
bouisset-lafforgue.com
useupload.com
37r.net
autoankauf-muenster.com
bantinbongda.net
bilgius.com
brabustermagazine.com
indigrow.org
miicrosofts.net
mysmiletravel.com
selinasims.com
spellcubesapp.com
usa-faction.com
hypoallergenicdogsnames.com
dailyupdatez.com
foodphotographyreviews.com
cricutcom-setup.com
chprowebdesign.com
katyrealty-kanepa.com
tasramar.com
bilgipinari.org
four-am.com
indiarepublicday.com
inquick-enbooks.com
iracmpi.com
kakaschoenen.com
lsm99flash.com
nana1255.com
ngen-niagara.com
technwzs.com
virtualonlinecasino1345.com
wallpapertop.net
casino-natali.com
iprofit-internet.com
denochemexicana.com
eventhalfkg.com
medcon-taiwan.com
life-himawari.com
myriamshomes.com
nightmarevue.com
healthandfitnesslives.com
androidnews-jp.com
allstarsru.com
bestofthebuckeyestate.com
bestofthefirststate.com
bestwireless7.com
britsmile.com
declarationintermittent.com
findhereall.com
jingyou888.com
lsm99deal.com
lsm99galaxy.com
moozatech.com
nuagh.com
patliyo.com
philomenamagikz.net
rckouba.net
saturnunipessoallda.com
tallahasseefrolics.com
thematurehardcore.net
totalenvironment-inthatquietearth.com
velislavakaymakanova.com
vermontenergetic.com
kakakpintar.com
begorgeouslady.com
1800birks4u.com
2wheelstogo.com
6strip4you.com
bigdata-world.net
emailandco.net
gacapal.com
jharpost.com
krishnaastro.com
lsm99credit.com
mascalzonicampani.com
sitemapxml.org
thecityslums.net
topagh.com
flairnetwebdesign.com
rajasthancarservices.com
bangkaeair.com
beneventocoupon.com
noternet.org
oqtive.com
smilebrightrx.com
decollage-etiquette.com
1millionbestdownloads.com
7658.info
bidbass.com
devlopworldtech.com
digitalmarketingrajkot.com
fluginfo.net
naqlafshk.com
passion-decouverte.com
playsirius.com
spacceleratorintl.com
stikyballs.com
top10way.com
yokidsyogurt.com
zszyhl.com
16firthcrescent.com
abogadolaboralistamd.com
apk2wap.com
aromacremeria.com
banparacard.com
bosmanraws.com
businessproviderblog.com
caltonosa.com
calvaryrevivalchurch.org
chastenedsoulwithabrokenheart.com
cheminotsgardcevennes.com
cooksspot.com
cqxzpt.com
deesywig.com
deltacartoonmaps.com
despixelsetdeshommes.com
duocoracaobrasileiro.com
fareshopbd.com
goodpainspills.com
hemendekor.com
kobisitecdn.com
makaigoods.com
mgs1454.com
piccadillyresidences.com
radiolaondafresca.com
rubendorf.com
searchengineimprov.com
sellmyhrvahome.com
shugahouseessentials.com
sonihullquad.com
subtractkilos.com
valeriekelmansky.com
vipasdigitalmarketing.com
voolivrerj.com
zeelonggroup.com
1015southrockhill.com
10x10b.com
111-online-casinos.com
191cb.com
3665arpentunitd.com
aitesonics.com
bag-shokunin.com
brightotech.com
communication-digitale-services.com
covoakland.org
dariaprimapack.com
freefortniteaccountss.com
gatebizglobal.com
global1entertainmentnews.com
greatytene.com
hiroshiwakita.com
iktodaypk.com
jahatsakong.com
meadowbrookgolfgroup.com
newsbharati.net
platinumstudiosdesign.com
slotxogamesplay.com
strikestaruk.com
trucosdefortnite.com
ufabetrune.com
weddedtowhitmore.com
12940brycecanyonunitb.com
1311dietrichoaks.com
2monarchtraceunit303.com
601legendhill.com
850elaine.com
adieusolasomade.com
andora-ke.com
bestslotxogames.com
cannagomcallen.com
endlesslyhot.com
iestpjva.com
ouqprint.com
pwmaplefest.com
qtylmr.com
rb88betting.com
buscadogues.com
1007macfm.com
born-wild.com
growthinvests.com
promocode-casino.com
proyectogalgoargentina.com
wbthompson-art.com
whitemountainwheels.com
7thavehvl.com
developmethis.com
funkydogbowties.com
travelodgegrandjunction.com
gao-town.com
globalmarketsuite.com
blogshippo.com
hdbka.com
proboards67.com
outletonline-michaelkors.com
kalkis-research.com
thuthuatit.net
buckcash.com
hollistercanada.com
docterror.com
asadart.com
vmayke.org
erwincomputers.com
dirimart.org
okkii.com
loteriasdecehegin.com
mountanalog.com
healingtaobritain.com
ttxmonitor.com
nwordpress.com
11bolabonanza.com