Personas racializadas
El t¨¦rmino se aparta de la morfolog¨ªa habitual, y no se entiende a la primera. Es fruto del anglocentrismo reinante
El sufijo -izar es muy productivo en espa?ol. Entre otras posibilidades, ha creado verbos a partir de adjetivos, con sus consecuentes participios en -izado: ilegal, ilegalizar, ilegalizado; normal, normalizar, normalizado; ¨¢gil, agilizar, agilizado.
Cualquier hablante entender¨¢ generalmente (aunque haya salvedades) que en las formaciones de verbos transitivos se transfiere al complemento un resultado de la acci¨®n significada en la ra¨ªz (interpretaci¨®n causativa). O sea: ¡°ilegalizar¡± equivale a ¡°hacer ilegal¡±; ¡°normalizar¡±, a ¡°hacer normal¡±; y ¡°agilizar¡± es lo que desear¨ªam...
El sufijo -izar es muy productivo en espa?ol. Entre otras posibilidades, ha creado verbos a partir de adjetivos, con sus consecuentes participios en -izado: ilegal, ilegalizar, ilegalizado; normal, normalizar, normalizado; ¨¢gil, agilizar, agilizado.
Cualquier hablante entender¨¢ generalmente (aunque haya salvedades) que en las formaciones de verbos transitivos se transfiere al complemento un resultado de la acci¨®n significada en la ra¨ªz (interpretaci¨®n causativa). O sea: ¡°ilegalizar¡± equivale a ¡°hacer ilegal¡±; ¡°normalizar¡±, a ¡°hacer normal¡±; y ¡°agilizar¡± es lo que desear¨ªamos para la burocracia, que se convirtiera en ¨¢gil. Se deduce aqu¨ª que el complemento directo del verbo, impl¨ªcito o explicito, transforma su estado: se ilegaliza lo que no era ilegal, se normaliza lo que no era normal, se agiliza lo que era una absurda pesadez.
A ese sistema han llegado ¨²ltimamente el verbo ¡°racializar¡± y su participio y adjetivo ¡°racializado¡±. Si deducimos los mecanismos morfol¨®gicos m¨¢s esperables, esta formaci¨®n se puede entender como el resultado de ¡°racializar¡±, que a su vez significar¨ªa cambiar el estado de alguien para quedar convertido en¡ ?racial?, ?en raza? Sin embargo, no parece que las personas racializadas hayan sido transformadas de pronto en raciales. S¨ª se podr¨ªa racializar una m¨²sica: aquella cuyo ritmo se transforma para dotarla de rasgos ¨¦tnicos. Pero racializar a una persona, que ya tiene una raza¡, me ocasiona dudas.
¡°Racializar¡± es clonaci¨®n del neologismo ingl¨¦s racialize, que no hallo en los diccionarios ingl¨¦s-espa?ol en papel pero s¨ª en internet: el Cambridge: ¡°Hacer o creer que la raza es una caracter¨ªstica importante de un grupo de personas, de una sociedad o de un problema¡±. El Collins: ¡°Dar un tono o contenido racial¡±. El Merriam-webster: ¡°Dar un car¨¢cter racial¡±. Por su parte, la Fund¨¦uRAE lo hace equivaler a ¡°dar una interpretaci¨®n racial a algo¡±, ¡°clasificar o identificar algo o a alguien en funci¨®n de su pertenencia a un grupo ¨¦tnico¡±. Y Moha Gerehou, especializado en informar sobre racismo y que escribe en eldiario.es, aport¨® esta definici¨®n: ¡°Alguien que recibe un trato favorable o discriminatorio en base a la categor¨ªa racial que la sociedad le atribuye¡±. Con arreglo a esas definiciones, una persona racializada puede ser alguien a quien se ha hecho creer que la raza es un rasgo importante suyo; o alguien a quien se ha dado un contenido o car¨¢cter racial; o quiz¨¢s a quien se ha clasificado por su pertenencia a un grupo ¨¦tnico; o que recibe un trato distinto por la raza que otros ven en ella.
No sabr¨ªa con cu¨¢l quedarme. Y tampoco sabr¨ªa encajar todo eso en las informaciones que hablaban de Athenea P¨¦rez como ¡°primera representante espa?ola racializada en concursar para Miss Universo¡±, por ejemplo.
Sea como fuere, y aunque se puedan aportar otros argumentos gramaticales, si yo estuviera encargado de una campa?a contra el racismo preferir¨ªa no utilizar en ella un t¨¦rmino alejado de la descodificaci¨®n m¨¢s sencilla que activar¨¢n mis destinatarios, que no se entiende a la primera y que en cada caso requiere una explicaci¨®n; aunque para eso tuviera que apartarme del anglocentrismo reinante en los movimientos sociales hispanos. Quiz¨¢ no fuera mala idea volver a t¨¦rminos que todos entendemos: personas discriminadas, personas definidas por sus rasgos f¨ªsicos, personas que sufren racismo. Y si no hubiera ocurrido nada de eso, como ser¨ªa de desear en el proceso de elecci¨®n de Athenea P¨¦rez, simplemente personas de raza negra. Las palabras comprensibles ayudar¨ªan en la batalla. Las incomprensibles nos alejan de ella.
Puedes seguir a Babelia en Facebook y X, o apuntarte aqu¨ª para recibir nuestro bolet¨ªn semanal.