La portada que va fer parlar la Nobel Gl¨¹ck en catal¨¤
La traductora N¨²ria Busquet va proposar a la petita editorial valenciana Edicions del Buc publicar la poeta, i nom¨¦s en van editar 300 exemplars
¡°De vegades, ¨¦s com si la vida et crid¨¦s¡±, diu tamb¨¦ de forma po¨¨tica N¨²ria Busquet per intentar explicar-se com va arribar a con¨¨ixer l'obra i a traduir el primer i fins ara ¨²nic poemari de la flamant premi Nobel Louise Gl¨¹ck en catal¨¤: Nit fidel i virtuosa, a Edicions del Buc. Podria dir ara que coneixia l'obra de l'autora nord-americana, per¨° no era aix¨ª. ¡°De res: no n'havia llegit res; vaig entrar un dia del 2015 a La Central, em va agradar la portada del llibre, una imatge d'una ciutat de nit i un joc de negres, grisos i blancs trencats amb les estrelles i les lletres del t¨ªtol i l'autora, i me'l vaig emportar; el vaig llegir i, amb el temps, aquesta veu es va quedar ressonant dins meu¡±.
Mai abans Busquet havia tradu?t poesia, per¨°, no obstant aix¨°, sense cap enc¨¤rrec, va comen?ar a traduir aquest llibre de Gl¨¹ck, publicat el 2014 als Estats Units. Li va cridar l'atenci¨® ¡°no tant el punt confessional que tots destaquen com l'austeritat de com ho fa, amb la fredor de la seva an¨¤lisi constant del que passa filtrat pel sed¨¤s psicoanal¨ªtic fruit dels seus molts anys de ter¨¤pia; la seva poesia ¨¦s una manera d'analitzar-se i sobreviure a un m¨®n que li fa mal¡±, fixa. Per¨° Gl¨¹ck no xiscla, segons Busquet, que, com a traductora tamb¨¦ de Sylvia Plath, la pot comparar amb la seva compatriota nord-americana: ¡°Plath es mostra m¨¦s cridanera, enfadada; Gl¨¹ck ¨¦s m¨¦s freda i calculadora, menys cridanera, ¨¦s l'antiimpacte¡±.
No diria que la seva lectura costa, per¨° Busquet ent¨¦n que per llegir la poesia de la nova Nobel ¡°cal estar disposat a entrar a fer l'an¨¤lisi amb ella; no ¨¦s cr¨ªptica, en absolut, no abusa mai de les paraules, que sempre s¨®n senzilles, per¨° ¨¦s dificultosa perqu¨¨ no crida l'atenci¨®, cal fer un esfor? po¨¨tic per entrar en l'an¨¤lisi¡ A mi m'agrada aquesta fredor¡±, resumeix. I tamb¨¦ gaudeix amb el repte que significa que ¡°no saps si la seva veu po¨¨tica ¨¦s la d'un home o la d'una dona, cosa que l'angl¨¨s facilita; jo vaig optar per la veu femenina¡±.
A Pau Sanchis tamb¨¦ l'entusiasmava aquesta ¡°poeta de veu aparentment senzilla, per¨° que va calant, ¨¦s d'una bellesa pertorbadora, austera, un autoconeixement que interpel¡¤la¡±. Sanchis, poeta tamb¨¦, va fundar aquest 2014 en qu¨¨ apareixia Nit fidel i virtuosa als Estats Units, amb tres amics m¨¦s (amb el tamb¨¦ poeta Rub¨¦n Luz¨®n, l'escriptor Francesc Borona i el gestor cultural Josep Mart¨ªnez), Edicions del Buc a Val¨¨ncia. Potser era una predestinaci¨®. Com que ja havia llegit Gl¨¹ck en castell¨¤ des de la tamb¨¦ valenciana Pre-Textos, no li va costar acceptar la proposta de Busquet d'editar-lo en catal¨¤ sota el seu segell, que publica nom¨¦s poesia, uns quatre t¨ªtols l'any, ¡°nom¨¦s la que ens agrada, ens ho mirem molt¡±, diu. El va llan?ar el 2017, va fer un tiratge de 300 exemplars ¡°i encara en queden alguns per certes llibreries¡±. Per¨° avui aquest llibre l'apropa a gaireb¨¦ una fita editorial per la seva r¨¤tio: amb nom¨¦s 21 t¨ªtols publicats en sis anys de vida, Edicions del Buc ja t¨¦ un flamant Nobel al seu cat¨¤leg abans que hagu¨¦s estat premiada, cosa que la majoria d'editors potser no aconseguir¨¤ en tota una llarga traject¨°ria d'anys i milers de t¨ªtols.
Sanchis est¨¤ ¡°euf¨°ric¡±, per¨°, de moment, tot est¨¤ sent, confessa, un petit terratr¨¨mol: ¡°Cap dels quatre vivim de l'editorial i ens hi dediquem durant les estones que ens deixen les altres feines; no acostumem a estar sotmesos a aquesta pressi¨®, ara no donem a l'abast: aquest migdia ja ten¨ªem m¨¦s d'una desena de comandes¡±. De moment, intentar¨¤ llan?ar per a la setmana que ve 200 exemplars m¨¦s. ¡°No cal precipitar-se¡±, assegura, bon coneixedor de les vendes que t¨¦ la poesia en catal¨¤; i aquesta cautela va tamb¨¦ per la possibilitat d'editar m¨¦s llibres de Gl¨¹ck. Busquet tindria clar amb quin seguir, si ¨¦s el cas: ¡°Aniria amb L¡¯iris salvatge, amb el qual va guanyar el Pulitzer, perqu¨¨ est¨¤ entre la poesia que fa ara i la dels seus inicis, com Firstborn, que podria ser una altra opci¨®¡±. Diu que est¨¤ predisposada a tornar a la poeta nord-americana, de la qual conserva una carta personal en qu¨¨ li agra?a la seva traducci¨®: ¡°Em va sorprendre rebre-la perqu¨¨ en tots els aspectes formals de cobertes i fotos va ser primmirada fins a la desesperaci¨®; fins i tot ens pregunt¨¤vem amb l'editor si de deb¨° volia ser publicada¡±.
¡°No he pensat ¡ªadmet Sanchis¡ª ni en reeditar m¨¦s ni en publicar altres t¨ªtols d'ella¡±, entre d'altres coses, diu, perqu¨¨ ¡°en menys de 15 dies¡± ha de treure d'impremta un poemari de la portuguesa Sophia de Mello. Potser ¨¦s l'influx de l'austera fredor que despr¨¨n la poesia de Gl¨¹ck.
Utopia
Quan el tren s¡¯aturi, va dir la dona, has d¡¯entrar-hi.
?Per¨° com sabr¨¦, va preguntar la nena, si ¨¦s el tren
correcte? Ser¨¤ el tren correcte, va dir la dona, perqu¨¨
¨¦s el moment correcte. Un tren va acostar-se
a l¡¯estaci¨®; n¨²vols de fum gris¨®s sortien de la xemeneia.
Quina por que tinc, pensa la nena, mentre
aferra les tulipes grogues que donar¨¤ a l¡¯¨¤via. Li
han fet una trena ben tibant perqu¨¨ li aguanti tot
el viatge. Aleshores, sense dir una paraula, puja al
tren, des d¡¯on arriba un so estrany, en una llengua
diferent de la que parla, una cosa m¨¦s semblant a
un lament o un crit.
Nit fidel i virtuosa, Trad. N¨²ria Busquet Molist, Ed. del Buc, 2017
Un jard¨ª d¡¯estiu (fragment)
1.
Fa algunes setmanes vaig descobrir una fotografia de la
meva mare
asseguda al sol, amb la cara encesa com per un
assoliment o un triomf.
El sol brillava. Els gossos
dormien als seus peus on el temps tamb¨¦
dormia,
calmat i imm¨°bil com en totes les fotografies.
Vaig treure la pols de la cara de la mare.
De fet, la pols ho cobria tot; em va semblar la
persistent
boirina de nost¨¤lgia que protegeix tots els vestigis
de la infantesa.
Al fons, una zona de jocs infantils, arbres
i matolls.
El sol va descendir al cel, les ombres es van allargar
i es van enfosquir.
Com m¨¦s pols treia, m¨¦s grans es feien les
ombres.
Va arribar l¡¯estiu. Els infants
es van ajupir al costat dels rosers, mentre les seves ombres
es mesclaven amb les ombres de les roses.
Se¡¯m va acudir un mot, que feia refer¨¨ncia
a aquest despla?ar-se i canviar, aquestes correccions
que ara es feien ¨°bvies¡;
va apar¨¨ixer, i es va esvanir amb la mateixa rapidesa.
?Era ceguesa o foscor, perill, confusi¨®?
L¡¯estiu va arribar, despr¨¦s la tardor. Les fulles
canviaven,
els infants eren taques brillants en una massa de
color bronze i siena.
Nit fidel i virtuosa, Trad. N¨²ria Busquet Molist, Ed. del Buc, 2017
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.