Des de la m¨¦s rica subst¨¤ncia del passat
Konstantinos Petrou Kavafis sempre ofereix una important lli?¨® de poesia
Konstantinos Petrou Kavafis (Alexandria, Egipte, 1863 -1933) ¨¦s un poeta b¨¤sicament p¨°stum. En vida nom¨¦s va publicar alguns poemes en revistes i va fer-ne imprimir alguns per compte propi. No ¨¦s fins el 1935, dos anys despr¨¦s de mort, que es publica Poiemata, l¡¯obra que va deixar enllestida: els 154 poemes anomenats can¨°nics. En catal¨¤, hi ha hagut la gran sort que Carles Riba en fes una antologia, publicada per primer cop el 1962, i que Joan Ferrat¨¦ acab¨¦s traduint-los tots el 1978. A part s¡¯han anat editant i traduint m¨¦s poemes que Kavafis havia publicat i despr¨¦s rebutjat, i altres que estaven en proc¨¦s d¡¯escriptura. En tenim exemple en els 34 poemes inacabats que van traduir primer Alexis-Eudald Sol¨¤ (La simfonia inacabada, Viena Edicions, 2008) i despr¨¦s Eusebi Ayensa (Esborranys i poemes inacabats, Eumo, 2011).
Aquest ¨²ltim, hel¡¤lenista, ha publicat altres llibres entorn de Kavafis, com una reedici¨® comentada de la traducci¨® de Riba (Cal¡¤l¨ªgraf, 2016), i ara treu un recull de textos en prosa. Els m¨¦s importants s¨®n un d¡¯escrit el 1903 que es coneix amb el nom d¡¯ Ars poetica (encara que aquest t¨ªtol ¨¦s exagerat), en qu¨¨ exposa els criteris amb qu¨¨ afronta la revisi¨® i reelaboraci¨® de poemes ¡ªalguns dels quals, ¡°si b¨¦ no tenen validesa per a la nostra vida actual, la poden tenir per a la vida d¡¯altres¡±¡ª, i les Notes in¨¨dites sobre po¨¨tica i moral, que van ser redactades entre 1902 i 1911 i, en paraules d¡¯Ayensa, contenen ¡°els seus principis morals m¨¦s ¨ªntims i els eixos motors de la seva poesia¡±.
'REFLEXIONS I POEMES D¡¯UN JOVE ARTISTA'
K.P. Kavafis
Traducci¨®
d'Eusebi Ayensa
Edicions Cal¡¤l¨ªgraf
164 p¨¤gines
20 / @ 9.90 euros
Per completar el volum hi intercala una cinquantena de poemes, en la major part dels casos no perqu¨¨ l¡¯autor, Kavafis, hi remeti directament, sin¨® ¡°d¡¯acord amb el contingut dels textos tradu?ts¡± en opini¨® de l¡¯editor, Ayensa. Aix¨ª, una nota de set l¨ªnies sobre la mort, presumiblement real, d¡¯un noi dona pas a set poemes ¡ªcinc de can¨°nics i dos que no¡ª entorn del tema de la mort d¡¯un home jove, per¨° molt diferents entre ells i escrits al llarg de gaireb¨¦ tres d¨¨cades. Llavors, com que els poemes tradu?ts n¡¯ocupen una bona tercera part, aquest llibre esdev¨¦ tamb¨¦ una antologia po¨¨tica de Kavafis, amb el dem¨¨rit, per¨°, que van apareixent al vaiv¨¦ dels textos en prosa i no hi ha un ¨ªndex que els englobi tots.
Encara que en conjunt proses com les aqu¨ª publicades constitueixen una important lli?¨® de poesia, m¨¦s ho s¨®n i m¨¦s ens interessaran sempre els seus versos. Tenint en compte aix¨°, potser hauria anat m¨¦s b¨¦ donar prioritat a una edici¨® de tots els poemes ¡ªels can¨°nics m¨¦s els altres que, en diferents graus de confecci¨®, han anat sorgint dels seus arxius¡ª en la qual les notes disperses i les cartes de Kavafis podrien tenir un paper complementari, i no a l¡¯inrev¨¦s.
Ferrat¨¦ discrepava de ¡°l¡¯¨²s general que demana que tot traductor del text de Cavafis hi afegeixi les seves notes¡± ¡ªAyensa n¡¯ha aportat a tres quartes parts dels poemes inclosos¡ª, per¨° est¨¤ plenament justificat, i com m¨¦s va m¨¦s. L¡¯hel¡¤lenisme i l¡¯imperi rom¨¤ d¡¯Orient s¨®n tan remots als lectors d¡¯avui dia com la Xina de la dinastia Tang. I encara que, en els poemes pr¨°piament hist¨°rics, els detalls de l¡¯an¨¨cdota que els inspiren s¨®n menys importants que la lli?¨® moral que se n¡¯extreu, l¡¯oportunitat de llan?ar una mirada a aquells temps forma part de l¡¯atractiu perenne que t¨¦ l¡¯obra de Kavafis, un obscur funcionari de l¡¯administraci¨® brit¨¤nica d¡¯Egipte, a Alexandria, que es va convertir, com va dir Margueritte Yourcenar, en un dels m¨¦s grans i ¡°el m¨¦s nodrit per la inexhaurible subst¨¤ncia del passat¡±.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.