Justo Navarro (Granada, 1953) ha publicado novelas como Accidentes ¨ªntimos, La casa del padre, El alma del controlador a¨¦reo y F. (Premio Ciudad de Barcelona, 2004), todas en Anagrama. Navarro ha ejercido de traductor de oficio de numerosos autores (Paul Auster, Scott Fitzgerald, T. S. Eliot, Virginia Woolf). Escribe una columna los domingos en las p¨¢ginas andaluzas de EL PA?S. Justo Navarro ha charlado con los lectores de la obra de Scott Fitzgerald y otros asuntos literarios
1An¨ªbal23/01/2009 05:06:09
Buenas tardes, Anibal. S¨ª, Fitzgerald recomend¨® a Hemingway, que luego lo trat¨® con bastante condescendencia en su libro de recuerdos "Par¨ªs era una fiesta" y en "Las nieves del Kilimanjaro". Creo que ten¨ªan una relaci¨®n de celos por pertenecer a la misma generaci¨®n. Fue Hemingway, como usted dice, un poco desagradecido. Hay varias cosas sobre Fitzgerald en Espa?a, aunque quiz¨¢ ya no se encuentren f¨¢cilmente. Existe precisamente un libro sobre las relaciones de H. y F, que quiero recordar que se llama precisamente "Hemingway contra Fitzgerald", de Scott Donaldson, que tiene adem¨¢s un libro titulado "Ansia de amor. La vida de F.S.F.". Y hay una biograf¨ªa estupenda de Andr¨¦ LeVot. Robert Sklar tiene un ensayo que se llama "FSF. El ¨²ltimo Laoconte". Y tambi¨¦n existe un libro sobre F. en Hollywood, llamado "Domingos locos", de Aaron Latham. "Par¨ªs era una fiesta", de Hemingway, que tradujo el poeta Gabriel Ferrater, hace un retrato que, a pesar de la maldad de H., vale la pena leer.
2Carlos Reyes23/01/2009 05:11:13
Qu¨¦ dificultades t¨¦cnicas o idiom¨¢ticas ha encontrado al traducir las obras de Scott Fitzgerald al espa?ol?
Hola, Carlos. La principal dificultad no estuvo en traducir palabras, sino en traducir el mundo de F. Hab¨ªa canciones, bailes, deportes, costumbres que no ten¨ªa muy claro como traducir. Por ejemplo, se hablaba de football. ?Traduc¨ªa f¨²tbol? ?Traduc¨ªa f¨²tbol americano? Era evidente que el juego se jugaba en Am¨¦rica y hubiera resultado un poco redundante, o incluso rid¨ªculo, dicir que ese f¨²tbol especial era f¨²tbol americano. Siempre que hablo de esto me acuerdo de una obra de teatro de Ionesco en el que sale una familia que se viste con ropa inglesa, usa muebles ingleses, bebe agua inglesa, y, aunque todo eso se presenta como algo excepcional, al final resulta que era una familia inglesa. Los nombres de los bailes de moda (F. era un especialista en fiestas) tambi¨¦n me dieron que pensar.
3Teseo23/01/2009 05:15:18
Hola, Justo. Es inevitable al hablar de Scott Fitzgerald mencionar "El gran Gatsby". ?Cu¨¢l crees que es el magnetismo que tiene esta obra que se mantiene a trav¨¦s de los a?os? Muchas gracias
Buenas tardes, Teseo. Creo que el magnetismo est¨¢ en que Gatsby es un mito, una figura en la que nos vemos: alguien que piensa que los sue?os son realizables, que el pasado es recuperable, que las cosas tienen vuelta atr¨¢s, que podemos enmendarnos y, a¨²n m¨¢s, restaurar el pasado y mejorarlo. Y luego est¨¢ el brillo permanente del dinero, la sombra incurable de la insatisfacci¨®n, la mancha de no haber nacido como a uno le hubiera gustado, si a esto se le puede llamar mancha y no insensatez. Creo que F. ha sido uno de los escritores del siglo XX que ha inventado un mito.
4Curioso23/01/2009 05:20:23
Buenas tardes ?Con que autor que ha traducido ha sentido que ha plasmado mejor su esp¨ªritu o mensaje? ?con cual se ha encontrado mas dificultades en este aspecto?. Muchas gracias
Es bueno ser curioso, bienvenido. No s¨¦ a qu¨¦ autor de los que he traducido le he sido m¨¢s infiel, que eso ser¨ªa, pienso yo, haber plasmado bien su esp¨ªritu. He aprendido mucho traduciendo a F. (y quiero siempre decir Fitzgerald cuando digo F.), que llen¨® mi vida dos a?os, a Virginia Woolf, que me ense?o a pensar escribiendo, a Pere Gimferrer, a Borges, a Paul Auster. Para m¨ª fue importante traducir a un autor a quien nadie conoce, Albert Caraco, un librillo que se llama "Post Mortem" y que es una serie de notas despu¨¦s de la muerte de su madre. Es un libro importante, al margen de lo que signifique para m¨ª.
5N¨²ria23/01/2009 05:24:47
? Qu¨¦ le atrae m¨¢s de la obra de Scott Fitzgerald? ? C¨®mo definir¨ªa su obra literaria?
Buenas tardes, N¨²ria. Lo que m¨¢s me atrae es un don que tiene muy raro, muy especial: parece que cuando habla de algo lo ilumina, le pone un foco encima, pero no para a?adirle luz, sino para que desprenda cada cosa su luz propia. En un cuento dec¨ªa que hay que arrimarse a lo que desprende luz, las ferias, por ejemplo, que donde hay luz hay vida y calor y sudor. Todo lo que escribe esta lleno de esplendor, hasta las voces tienen brillo, aunque sea el brillo del dinero. Y ese don significa capacidad sensorial de ver las cosas. Su obra es capaz de volver m¨ªticas, perdurables, las cosas m¨¢s pasajeras de un momento hist¨®rico determinado. Esto es lo que hace todo escritor grande.
6?lvaro23/01/2009 05:29:04
Buenas tardes Justo. Despu¨¦s de tantos a?os escribiendo grand¨ªsimas novelas, ?crees que Paul Auster est¨¢ realmente agotado? En mi opini¨®n, se impone una rutina de libro por a?o que no favorece la calidad de sus libros.
?lvaro, buenas tardes, que espero que sean tambi¨¦n buenos d¨ªas en Nueva York para el buen Auster. No creo que est¨¦ agotado Auster. La prueba es que publica casi cada a?o, e incluso hace pel¨ªculas. Y ?por qu¨¦ va a estar sometido a una rutina? Creo que escribe seg¨²n su necesidad interior, o eso me dicen los temas de sus libros. Y con los libros pasa como con las conversaciones. Alguna vez decaen para nosotros, empiezan a cansarnos, nos parecen rutina, pero en ese mismo momento resultan apasionantes para otro interlocutor. Auster es un escritor de verdad.
7P23/01/2009 05:32:40
Saludos desde Sevilla Justo, bello nombre ante tanta barbarie humana. Se?or Justo, me gustaria saber que opina de las editoriales que imponen una cantidad de libros al a?o o durante la duracion del contrato?
Gracias por apreciar la justicia, amigo. Yo no s¨¦ si llego a la altura de mi nombre, pero aqu¨ª estoy tratando de responder. El problema, creo, no ser¨ªa de las editoriales, sino de los escritores que se presten a escribir a ritmos industriales. Pero, si pueden, que lo hagan. As¨ª los escritores fan¨¢ticos tenemos m¨¢s donde elegir. Hay libros estupendos que se han escrito por encargo, bajo la presi¨®n perseguidora de un editor.
8E_Alibrandi23/01/2009 05:37:54
Querido Justo, gracias por acercarte a tus lectores a trav¨¦s del chat. Quer¨ªa preguntarte por qu¨¦ dejaste un d¨ªa de escribir (o publicar) poes¨ªa, despu¨¦s de dos libros tan perfectos y redondos como "El alma del controlador a¨¦reo" o "Los nadadores". ?No hay posibilidades de leer nuevos poemas tuyos en un futuro?
Hay un t¨®pico que dice que los poetas no dejan la poes¨ªa, sino que la poes¨ªa los deja a ellos. Yo lo tomo otra vez. Gracias, amigo Alibrandi, por recordar tan amablemente mis poemas, de hace a?os. No s¨¦ si volver¨¦ a publicar poes¨ªa. Ahora mismo, hago como much¨ªsima gente, pienso y escribo de vez en cuando poemas que luego se me olvidan, probablemente por fortuna.
9Curioso impertinente23/01/2009 05:40:05
Hola, Justo. ?Cu¨¢ndo aparecer¨¢ tu pr¨®xima novela, c¨®mo de avanzada la llevas? Gracias, saludos.
S¨ª, eres impertinente y te lo agradezco. Me recuerdas que la novela va hacia adelante, avanzada, pero que en cualquier momento puede romperse, porque siempre que estoy con una novela s¨¦ que est¨¢ en peligro de ser rota, borrada, olvidada, incluso despu¨¦s de haber sido escrita. Creo que esta pregunta me dar¨¢ suerte.
10San Jer¨®nimo23/01/2009 05:41:13
Adem¨¢s de novelista (y poeta), usted es traductor y cr¨ªtico literario. ?Cree que la traducci¨®n y la cr¨ªtica literaria son tambi¨¦n dos g¨¦neros literarios, o son s¨®lo "anexos" de la verdadera literatura?
Por fin consigo entrar en contacto con mi patr¨®n, el patr¨®n de los traductores. Gracias. Son, sin duda, dos g¨¦neros literarios, y posiblemente todos los otros g¨¦neros deriven de estos dos.
11Diego23/01/2009 05:45:39
Buenas tardes. Si no tengo mal entendido, Scott Fitzgerald escribi¨® "El gran Gatsby" a principios de la d¨¦cada de los 20, cuando se consideraban ya, porpularmente, como "los felices a?os20". Sin embargo, en esta obra, Scott Fitzgerald ya preve¨ªa que no iban a acabar muy bien. Aunque el tiempo le ha dado la raz¨®n, ?en su d¨ªa tuvo muchas cr¨ªticas por ser bastante pesimista en este sentido?
F. public¨® Gatsby en , en abril, cuando estaba en Europa. Y es verdad, usted lo ha dicho muy bien, previ¨® que hasta los a?os de oro se oxidaban, se corromp¨ªan. Anticip¨® en el final de Gatsby el final de la fiesta, y esa novela trata sobre todo de fiestas. Las cr¨ªticas no fueron muy buenas, pero las que fueron buenas fueron excelentes, y, sobre todo, los mejores cerebros de su generaci¨®n y de la generaci¨®n anterior, se dieron cuenta de que Gatsby era excepcional: as¨ª lo hicieron saber T. S. Eliot, Gertrude Stein, Edith Wharton...
12Cati23/01/2009 05:48:05
Hola Justo, me gustar¨ªa saber en que momento de tu vida sentistes la necesidad de escribir y si fue por influencia del entorno en ese momento.
Buenas tardes, Cati. Empec¨¦ a escribir desde ni?o y, s¨ª, influy¨® el entorno: mi padre ten¨ªa la casa llena de libros. Adem¨¢s era un lector de novelas policiacas y casi me eduque leyendo novelas de misterio y serie negra. No s¨¦ si es una buena educaci¨®n, pero en eso le estoy muy agradecido a mi padre.
13Antonio23/01/2009 05:50:54
Los relatos de Scott Fitzgerald son de la misma o m¨¢s calidad que su narrativa m¨¢s conocida. ?Cu¨¢les te parecen sus cuentos m¨¢s conseguidos?
Me gusta mucho uno de la ¨²ltima ¨¦poca que se llama "La tarde de un escritor", que adem¨¢s mucho tiempo despu¨¦s sirvi¨® de impulso para escribir un libro a Peter Handke. El libro de Handke tiene el mismo t¨ªtulo que el cuento de F. Pero, no s¨¦ muy bien por qu¨¦, mi preferido es uno que se llama "Absoluci¨®n": trata de un ni?o que no dice la verdad mientras se confiesa en la iglesia.
14Francis23/01/2009 05:54:26
?Crees que hoy tendr¨ªa Scott Fizgerald a alg¨²n equivalente en la narrativa actual?
Mensaje de Despedida
Quisiera agredeceros vuestras preguntas. He podido charlar de lo que me gusta, de literatura, y de unos de mis escritores preferidos. Ahora tengo ganas de volver a leerlo, as¨ª que, a distancia, lo leeremos juntos. Parece que vuelve Fitzgerald, como si sintonizara con los tiempos de esplendor y con los malos tiempos de despu¨¦s del esplendor, de eso trata su obra, como si tratara de ahora mismo. Quiz¨¢ por eso van a estrenar ahora varias pel¨ªculas sobre sus cosas, y hasta van a hacer una nueva versi¨®n de El Gran Gatsby, seg¨²n contaba Guillermo Altares el otro d¨ªa en Babelia. Gracias. Buena suerte.
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.