El traductor Miguel S¨¢enz, elegido acad¨¦mico de la Lengua
Nacido en Larache (Marruecos) en 1932, ocupar¨¢ el sill¨®n 'b' min¨²scula
Miguel S¨¢enz, Premio Nacional de Traducci¨®n, especialista en importantes autores en lengua inglesa y alemana como William Faulkner, G¨¹nter Grass o Thomas Bernhard, fue elegido ayer acad¨¦mico de la Lengua, en segunda ronda de votaciones, para cubrir la vacante de Eliseo ?lvarez Arenas. ¡°Una gran alegr¨ªa¡±, se?al¨® S¨¢enz, para quien la traducci¨®n es la gran olvidada en la cadena de la literatura. ¡°Ojal¨¢ mi entrada sirva para revalorizar un papel fundamental y sin embargo tan poco reconocido¡±.
La candidatura de S¨¢enz (Larache, Marruecos, 1932), que fue traductor de las Naciones Unidas en sus sedes de Nueva York y Viena, hab¨ªa sido presentada por los acad¨¦micos Luis Goytisolo, Pedro ?lvarez de Miranda y Margarita Salas, y se impuso a la del tambi¨¦n traductor Antonio Pau. ¡°Para m¨ª es muy importante comprobar el respeto y el apoyo de tanta gente que admiro¡±, explicaba anoche este nuevo guardi¨¢n de la lengua cuya actividad como traductor literario comenz¨® en 1976 con Carta breve para un largo adi¨®s, de Peter Handke. Posteriormente tradujo la casi totalidad de la obra de Thomas Bernhard y el teatro ¨ªntegro de Bertolt Brecht. ¡°Ser acad¨¦mico es un honor muy grande pero tambi¨¦n es un puesto de trabajo y yo estoy dispuesto a trabajar¡±, asegur¨® ayer.
Especialista de la obra de autores de la talla de Goethe, Kafka, Alfred D?blin, Henry Roth, Christa Wolf, Joseph Roth, Salman Rushdie, W. G. Sebald, Michael Ende o Joseph Conrad, Sa¨¦nz ha sido distinguido tambi¨¦n con la Medalla Goethe, la Orden del M¨¦rito de la Rep¨²blica Federal de Alemania y el Premio Nacional de Traducci¨®n de Austria. Pero, adem¨¢s, fue teniente auditor jur¨ªdico del Cuerpo Jur¨ªdico del Ej¨¦rcito del Aire y general auditor del Cuerpo Jur¨ªdico de la Defensa. ¡°Creo que es la primera vez que alguien relacionado con la aviaci¨®n entra en la academia y conf¨ªo en que sean muy interesantes mis conocimientos de derecho a¨¦reo¡±. En este mismo sentido se pronunci¨® Dar¨ªo Villanueva, secretario general de la RAE: ¡°Es el primer representante del Ej¨¦rcito del Aire que entra en la Real Academia Espa?ola¡±. Para Villanueva, el nuevo acad¨¦mico ser¨¢ ¡°muy ¨²til porque conoce varias lenguas y tiene el talento de la escritura. Es pol¨ªglota y en la Academia el trabajo del d¨ªa a d¨ªa se hace tambi¨¦n teniendo en cuenta los diccionarios de otros idiomas¡±.
Tras una trayectoria en el ¨¢mbito jur¨ªdico entr¨® en el cuerpo de traductores de la ONU
¡°Soy miembro de la Academia Alemana y espero que ese v¨ªnculo tambi¨¦n ayude a un acercamiento entre ambas¡±, explica Sa¨¦nz. ¡°Espero, como homenaje a mis colegas de Naciones Unidas, estudiar un campo que me interesa mucho: el espa?ol hablado en los diferentes pa¨ªses hispanoamericanos¡±. Sobre su discurso de ingreso, el traductor se comprometi¨® a ser lo m¨¢s r¨¢pido posible: ¡°Tengo que hacerlo antes de dos a?os. Pero espero tenerlo listo pronto para as¨ª poder ser miembro en pleno derecho¡±.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.