El Covent Garden redescubre la versi¨®n original en franc¨¦s, de 'Don Carlos'
El Covent Garden de Londres ha presentado la versi¨®n original -en franc¨¦s- del Don Carlos de Verdi, redescubierta y reconstruida entre 1969 y 1974 por Andrew Porter, music¨®logo ingl¨¦s especializado en la obra del compositor italiano. A partir de los materiales que se hab¨ªan conservado durante m¨¢s de un siglo en el archivo de la ¨®pera de Par¨ªs, Porter consigui¨® ensamblar todos los pasajes de la primera versi¨®n, que se daba por definitivamente perdida.
Esta inesperada edici¨®n es la que ahora ha presentado la Royal Opera House londinense. Cuando el tenor entona Je l'ai vue en lugar del habitual Io la vidi, hay una cierta sensaci¨®n de desconcierto. Los conocedores de la obra de Verdi no pueden evitar ir traduciendo mentalmente al italiano los grandes momentos del Don Carlos, temas universalmente famosos en su versi¨®n italiana. Sin embargo, a lo largo de las casi cinco horas de representaci¨®n se va imponiendo en la sala la sensaci¨®n de que, fon¨¦tica y musicalmente, este Don Carlos en franc¨¦s posee una l¨®gica inatacable.Es bien conocida la historia de la composici¨®n: la ¨®pera de Par¨ªs encarg¨® a Verdi una nueva producci¨®n con destino a la exposici¨®n universal de 1867. El m¨²sico, de entre todos los libretos propuestos, escogi¨® el Don Carlos, de Schiller. Cumpl¨ªa as¨ª Ver di una vieja ambici¨®n: la de crear una grande opera al estilo de Meyerbeer, dotada del peculiar humanismo caracter¨ªstico de su obra. Las dimensiones y la dificultad de la partitura ocasionaron terribles conflictos durante los ensayos que precedieron al estreno, el 1 de marzo de 1867: Verdi suprimi¨® arias y escenas completas para facilitar la representaci¨®n. En 1883 y 1886, el compositor revis¨® dr¨¢sticamente la obra suprimiendo el acto primero (Fontainebleau) y el largo ballet del acto tercero. Estas revisiones se hicieron en la misma lengua del estreno, en franc¨¦s, aunque Verdi autoriz¨® una traducci¨®n italiana para las representaciones en la Scala de Mil¨¢n, en 1884.
Entre 1969 y 1974, Andrew Porter consigui¨® reconstruir todos los pasajes de la primera versi¨®n, que es la que ahora se ha estrenado. El Covent Garden ha aprovechado adem¨¢s la conmemoraci¨®n de los 25 a?os de la puesta en escena que Lucchino Visconti concibiera para el teatro (en 1958 era un joven director llamado Giulini). Christopher Renshaw y Bill McGee han reconstruido el trabajo de Visconti, aprovechando incluso los bocetos por ¨¦l ideados.
Las novedades musicales de este important¨ªsimo revival son varias.
En el acto segundo, escena primera, por ejemplo, hay grandes diferencias mel¨®dicas y r¨ªtmicas con la versi¨®n italiana, salvo al comienzo (coro de monjes) y al final (d¨²o Carlos-Posa). En el acto tercero, escena primera, el preludio orquestal anticipa la m¨²sica del auto de fe. Adem¨¢s es novedad un coro fuera de la escena con acompa?amiento de casta?uelas (ni siquiera Verdi pudo evitar el t¨®pico), el d¨²o Elizabeth-Eboli con el cambio de atuendo entre ambas, y una arietta de Eboli en la que rememora la canci¨®n del velo del acto anterior.
En la escena segunda de este mismo acto, la procesi¨®n antes de la entrada del rey es m¨¢s larga, y hay otras variaciones en el cuarto acto. Finalmente, en vez del precipitado final de la versi¨®n italiana, Verdi construye una larga secuencia coral que culmina en pianissimo, con repetici¨®n del coro de monjes del acto segundo, lo que muchos expertos consideran una conclusi¨®n infinitamente m¨¢s l¨®gica y efectiva.
S¨®lo un lunar empa?a esta aventura de recuperaci¨®n: es incomprensible que un teatro de la categor¨ªa del Covent Garden haya contratado para el papel protagonista a un emisor de sonidos como el vasco-franc¨¦s Peyo Garazzi (absolutamente impresentable y que a pesar de los esfuerzos de Haitink casi hace naufragar la representaci¨®n), m¨¢xime cuando a su lado actuaban cantantes tan competentes como Thomas Allen (Posa), Robert Lloyd (Felipe II), Livia Buda? (Eboli) y Stefka Evstatieva (Isabel de Valois).
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.