Sexismo y sintaxis
El ¨²nico problema del anuncio Put the boot in que tanto rechazo suscita por su sexismo impl¨ªcito es su incorreccion sint¨¢ctica en ingl¨¦s. Traducida al castellano, la frase quiere decir pon tu bota en. Siendo en una preposici¨®n de lugar, falta el lugar de destino. Pero, en conjunci¨®n con la fotograf¨ªa que ilustra el anuncio, la recomendaci¨®n del anunciante a la se?orita de la bota de fino tac¨®n se convierte en una orden no muy delicada: "M¨¦tale la bota en salva sea la parte" (por m¨¢s que para ser realmente correcta, deber¨ªa decir "put the boot in it"). Sospecho que la verdadera intenci¨®n del anunciante es aconsejar "put the boot on", expresi¨®n que s¨ª significar¨ªa dos cosas: "P¨®ngase la bota y", de consuno con la foto, "col¨®quesela al otro sobre el trasero en actitud dominante" .
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.