Cerrados de par en par
He le¨ªdo en distintos d¨ªas y art¨ªculos de EL PA?S sobre la presunta dificultad para traducir el t¨ªtulo de la pel¨ªcula Eyes wide shut. La ¨²ltima vez, Eduardo Haro Tecglen, en el cuadernillo El Espectador del pasado domingo 25 de julio, dec¨ªa textualmente: "El t¨ªtulo es dif¨ªcilmente traducible: eyes wide opened significa total, completamente abiertos; se gira la frase para que sean totalmente cerrados, pero esta expresi¨®n en espa?ol no tiene la contradicci¨®n original".Eso es cierto. Pero "ojos cerrados de par en par" s¨ª tiene esa contradicci¨®n, y no veo por qu¨¦ no podr¨ªa usarse: no s¨®lo se pueden tener abiertas de par en par las puertas y ventanas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.