LENGUA Terminolog¨ªa cient¨ªfica En pro del lenguaje cient¨ªfico en espa?ol
La preocupaci¨®n por mantener el espa?ol como lengua cient¨ªfica en la ¨¦poca actual centr¨® el encuentro que se celebr¨® la pasada semana en Valladolid en torno a La lengua espa?ola en las ciencias, organizada por la Fundaci¨®n Duques de Soria y dirigido por el f¨ªsico Antonio Fern¨¢ndez Ra?ada. Una preocupaci¨®n que comparten instituciones como la Real Academia Espa?ola, la Real Academia de Ciencias Exactas, F¨ªsicas y Naturales, el Instituto Cervantes, las sociedades cient¨ªficas y los fil¨®logos y los cient¨ªficos en general, todos ellos representados en las sesiones en el Palacio de Santa Cruz, que inaugur¨® el rector de la Universidad de Valladolid, Jes¨²s Sanz Serna.En un pa¨ªs donde la ciencia no se considera todav¨ªa cultura, y en el que los cient¨ªficos deben comunicar obligatoriamente sus resultados en ingl¨¦s, la lengua franca de la ciencia internacional, las revistas cient¨ªficas en espa?ol est¨¢n en franca retirada y se plantean continuamente problemas de comunicaci¨®n traducci¨®n y adaptaci¨®n, que influyen en la percepci¨®n de la ciencia por la sociedad, se?alaron los expertos. "Existe un consenso en todo el mundo de que existen otros dos niveles en que son ineludibles las lenguas nacionales si se quiere que la ciencia se lleve bien con la cultura. Se trata de la divulgaci¨®n y de la educaci¨®n, muy especialmente en los niveles preuniversitarios", asegur¨® Fern¨¢ndez Ra?ada. "El papel del espa?ol en la ciencia y la tecnolog¨ªa tiene que ser fundamental, si aspira a convertirse en la segunda lengua en el mundo", record¨® Francisco Marcos Mar¨ªn, director acad¨¦mico del Instituto Cervantes.
Los problemas preceden a la inclusi¨®n o no de t¨¦rminos cient¨ªficos en los diccionarios y vocabularios, y debe ser la comunidad cient¨ªfica la que vaya depurando, proponiendo y adaptando los t¨¦rminos que surgen continuamente por el r¨¢pido desarrollo de la ciencia. Como record¨® Fernando Pardos, encargado de este ¨¢rea en la Real Academia "el diccionario va por detr¨¢s de la lengua y la lengua va por detr¨¢s de la ciencia". A pesar de eso, ya se ha aceptado para su inclusi¨®n en el diccionario de la Real Academia, por ejemplo, el t¨¦rmino agujero negro y se van a incluir las magnitudes, para poder, entre otras cosas, modernizar la definici¨®n del vocablo "luz". Purificaci¨®n Fern¨¢ndez Nistal, de la Universidad de Valladolid, resalt¨® por su parte el papel del traductor como agente de divulgaci¨®n cientifica y el historiador de la ciencia Jos¨¦ Manuel S¨¢nchez Ron abog¨® por introducir procedimientos sistem¨¢ticos para adecuar la constante producci¨®n cient¨ªfica al idioma espa?ol.
Adem¨¢s de las iniciativas ya en curso en el encuentro se avanz¨® hacia el establecimiento de foros de debate, en forma de reuniones peri¨®dicas o continuamente por Internet, por especialidades, que vayan seleccionando y actualizando los t¨¦rminos y su contexto. La falta de organizaciones cient¨ªficas potentes y de medios fue considerada el principal obst¨¢culo para conseguirlo.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.