En el cuerpo de las palabras
Para Elizabeth Bishop (1911-1979)
Plateados bajo el sol los juncos. Un viento fr¨ªo
los mece, silba el c¨¢lamo de los pinos.
De tanto fr¨ªo, el cielo se hizo m¨¢s azul. P¨¢jaros se desplomaron
sobre el patio moteado: pecho blanco el trepador, metal
el tordo, el cardenal color sangre.
Hasta hoy en Delaware, Elizabeth, me entero
de tu muerte en Boston hace una semana. ?C¨®mo
te fuiste de este mundo sin yo saberlo?
Tu cuerpo se volvi¨® ceniza sin darme cuenta. ?Por qu¨¦ no
tembl¨® la tierra o el aire? ?Nada que estremeciera
nuestros nervios? ?C¨®mo puedo creer? ?C¨®mo lamentarlo?
Camino la ribera. Erosionada como tierra por el viento.
Chillan las golondrinas de mar. Denso derrumbe del oleaje.
La brisa rasga la orilla de mis ojos. Salinas corrientes hielan
mi cara.
Breve es la vida como pluma en el descenso. O como abierta concha
arrojada a la orilla, enterrada en la arena. ?Mas la visi¨®n
pervive!
Intensa, revivificante, la visi¨®n vive en el cuerpo de las
palabras.
Pervive tu visi¨®n, Elizabeth, tu palabra,
de boca en boca perpetuada.
Han pasado dos d¨ªas. El tiempo suficiente, pienso, como para
dejar atr¨¢s la muerte. Como si tu muerte no hubiera
ocurrido antes de yo saberlo.
Por un instante retroced¨ª a la vida de siempre, a cuando
todo estaba bien.
Podr¨ªa hoy llamar a Boston, decirte: Hola... ?Ay, no!
El casete del tiempo s¨®lo avanza. No se puede repetir.
La luz ciega aunque el cielo sigue opaco. Camino la ribera.
Sale del oleaje un rojo labrador: juguet¨®n, vigoroso,
jadeante. De momento no me percato que est¨¢ lisiado.
Le falta la pata derecha. Presagios...
Me pareci¨® ver una liebre en el patio por la ma?ana.
Era una ardilla de cola mutilada. Distorsiones...
Traducci¨®n de Jeannette Lozano.
In the Bodies of Words
For Elizabeth Bishop (1911-1979)
Tips of the reeds silver in sunlight. A cold wind / sways them, it hisses through quills of the pines. / Sky is clearest blue because so cold. Birds drop down / in the dappled yard: white breast of nuthatch, slate / catbird, cardinal the color of blood. // Until today in Delaware, Elizabeth, I didn't know / you died in Boston a week ago. How can it be / you went from the world without my knowing? / Your body turned to ash before I knew. Why was there / no tremor of the ground or air? No lightning flick / between our nerves? How can I believe? How grieve? // I walk the shore. Scraped hard as a floor by wind. / Screams of terns. Smash of heavy waves. Wind rips / the corners of my eyes. Salty streams freeze on my face. / A life is little as a dropped feather. Or split shell / tossed ashore, lost under sand... But vision lives! / Vision, potent, regenerative, lives in bodies of words. / Your vision lives, Elizabeth, your words / from lip to lip perpetuated. // Two days have passed. Enough time, I think, for death / to be over. As if your death were not before my knowing. / For a moment I jump back to when all was well and ordinary. / Today I could phone to Boston, say Hello... Oh, no! / Time's tape runs forward only. There is no replay. // Light hurts. Yet the sky is dull today. I walk the shore. / I meet a red retriever, young, eager, galloping / out of the surf. At first I do not notice his impairment. / His right hind leg is missing. Omens... / I thought I saw a rabbit in the yard this morning. / It was a squirrel, its tail torn off. Distortions...
May Swenson (Logan, Utah, 1913- Nueva York, 1989) es autora de libros de poemas como Another Aminal e Iconographs.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.