_
_
_
_
Reportaje:vida&artes

Benvinguts al Senat espanyol

La C¨¢mara alta se plantea generalizar el uso de las lenguas cooficiales - Ya se hac¨ªa, pero la idea es tachada ahora de rid¨ªcula y despilfarro

Pablo Xim¨¦nez de Sandoval

Dijo Esperanza Aguirre, el 5 de abril de 2000, en su discurso de toma de posesi¨®n como presidenta del Senado: "Espanya ¨¦s una naci¨® plural. La pluralitat ¨¦s, precisament, un dels principals trets constitutius de la nostra realitat nacional, de la qual extraiem un intens enriquiment hum¨¤, cultural, social i econ¨°mic per a tots els espanyols". Lo repiti¨® en gallego, euskera y castellano. Los senadores aplaudieron sus palabras y el simb¨®lico gesto.

Cinco a?os despu¨¦s, el 29 de junio de 2005, el Senado aprob¨® que se pudieran hablar todas las lenguas oficiales de Espa?a en la C¨¢mara. El uso de gallego, euskera, catal¨¢n y valenciano es libre s¨®lo dentro de la Comisi¨®n de Comunidades Aut¨®nomas, que cuenta con traducci¨®n simult¨¢nea al castellano. El acuerdo fue por unanimidad de los grupos, PP y PSOE incluidos.

Catal¨¢n, gallego y euskera se hablan desde 2005 s¨®lo en una comisi¨®n
La propuesta se pone el l¨ªmite de que no suponga un coste extraordinario
S¨®lo el PP est¨¢ en contra y lo cree costoso, ineficiente y rid¨ªculo
El debate jur¨ªdico no est¨¢ resuelto, pero nadie ha pedido un informe
Aguirre habl¨® en cuatro lenguas hace diez a?os al ser elegida presidenta
"No es un tema de practicidad, sino de respeto", dice un senador del PSC

No hay muchas oportunidades de verlo, pues la comisi¨®n no se re¨²ne a menudo y el Gobierno, entre el pavor y la pereza, hace todo lo que puede por no comparecer en ella. Pero en esta comisi¨®n se han tramitado todas las reformas de estatutos de autonom¨ªa y han comparecido varios miembros del Gobierno. Sus v¨ªdeos, con traducci¨®n, est¨¢n disponibles en Internet.

Hoy, otros cinco a?os despu¨¦s, el debate es may¨²sculo cuando 34 senadores han propuesto que eso mismo se pueda hacer en todos los ¨®rganos del Senado y en todas las sesiones. Se ver¨ªa al presidente del Gobierno y a los ministros dos veces al mes con los auriculares puestos. El pasado 28 de abril, la propuesta de debatirlo se acept¨® con los votos a favor de toda la C¨¢mara alta menos el PP y una senadora de UPN, que votaron en contra.

De los 263 senadores, 87 proceden de comunidades con una lengua cooficial. Eso no significa que la tengan como materna, pero s¨ª que est¨¢n acostumbrados a la convivencia de dos lenguas.

Nadie duda de que el idioma de trabajo en el Senado seguir¨ªa siendo el castellano. Uno del PNV y otro de CiU no van a llamar a un traductor para negociar una enmienda. En realidad, se trata de hablarlo en el hemiciclo, donde lo que se hace es una representaci¨®n de las posiciones de cada uno, no una negociaci¨®n pol¨ªtica. Es una cuesti¨®n simb¨®lica y los s¨ªmbolos superan cualquier cr¨ªtica para aquellos que los sienten como tal.

Es interesante o¨ªr c¨®mo explica la importancia de los s¨ªmbolos un apasionado defensor de las lenguas cooficiales que no utiliza ninguna de ellas. Jos¨¦ Ignacio P¨¦rez S¨¢enz es del PSOE de La Rioja. "Puede parecer absurdo, lo l¨®gico es entenderse con la lengua com¨²n", reconoce, "pero el Senado es una c¨¢mara donde merece la pena tener la simbolog¨ªa de que las otras tambi¨¦n son lenguas espa?olas". "Si comprendi¨¦ramos las lenguas entender¨ªamos a Espa?a", proclama.

El senador riojano admite que hablar con traductores "es algo artificial". Pero es que la clave no es esa. La artificialidad "es bienvenida si algunos [nacionalistas] entienden que esas instituciones son suyas y si los ciudadanos [del resto de Espa?a] entienden que esas lenguas tambi¨¦n son suyas". "Cuando se entienda esto, habremos resuelto buena parte de nuestro problema territorial".

De lo dicho en aquel debate, se desprenden multitud de aristas. El PP asumi¨® en solitario la oposici¨®n. No habl¨® ninguno de sus senadores biling¨¹es sino el senador madrile?o Juan Van-Halen, portavoz de Cultura. Los argumentos se podr¨ªan resumir en tres: es caro; el castellano es la lengua oficial en todo el Estado y las otras s¨®lo lo son en sus comunidades; y entenderse todos en la misma lengua es de sentido com¨²n y lo otro es rid¨ªculo.

En cuanto a la parte econ¨®mica, la ¨²nica referencia que hay es la Comisi¨®n de Comunidades Aut¨®nomas. En 2007, el gasto en traductores para esa comisi¨®n fue de 30.526,87 euros. Ese a?o se reuni¨® en nueve sesiones. Fuentes de la C¨¢mara alta cifran el coste actual entre 5.000 y 6.000 euros por sesi¨®n.

La propuesta de los 34 senadores, liderados por Miquel Bofill (ERC), plantea que el coste de ampliar la traducci¨®n a todo el Senado ser¨ªa de unos 120.000 euros al a?o. Fuentes cercanas a la administraci¨®n de la C¨¢mara alta descartan absolutamente esta cifra. Pero tampoco es cre¨ªble la alternativa que da el PP, que habla de un "dispendio" de 1,2 millones de euros al a?o.

Nadie sabe todav¨ªa cu¨¢nto costar¨ªa, porque se desconoce a¨²n d¨®nde y cu¨¢ndo se hablar¨¢n las lenguas cooficiales en el Senado. Aparte de los costes fijos de reforma en las instalaciones, no es lo mismo que se hablen cuatro lenguas s¨®lo en la Comisi¨®n de Entes Locales, o s¨®lo en los debates de estatutos de autonom¨ªa, o s¨®lo en los debates de Cultura. No es lo mismo contratar traductores por libre ex profeso, como ahora, que poner traducci¨®n fija por concurso p¨²blico.

En cualquier caso, lo que se plantea es traducci¨®n de euskera, gallego y catal¨¢n, idiomas maternos de muchos senadores, al castellano. En ning¨²n caso traducci¨®n inversa o cruzada entre estos idiomas. Dicho todo esto, la propuesta se marca un l¨ªmite: que no aumente el presupuesto. Si no se puede hacer recortando de aqu¨ª y de all¨¢, no se har¨¢.

Los propios senadores nacionalistas admiten que la suya es una propuesta de m¨¢ximos. El PSOE, que propici¨® que este tema no muriera en primera instancia, ha dicho que no est¨¢ dispuesto a aceptarlo todo. El grupo socialista no da detalles de cu¨¢les son sus planes. Adem¨¢s, si las posturas de nacionalistas y PP son irreconciliables, el PSOE no descarta que el tema muera en la Comisi¨®n de Reglamento, donde ahora se discutir¨¢.

Sobre el debate jur¨ªdico, la f¨®rmula que se busc¨® en 2005 quiz¨¢ tambi¨¦n sirva ahora. S¨®lo el castellano es oficial en toda Espa?a. El derecho a usar y el deber de conocer las otras lenguas s¨®lo es aplicable en sus comunidades aut¨®nomas. Sin embargo, como los Gobiernos aut¨®nomos pueden acudir a la citada Comisi¨®n de Comunidades (Montilla lo har¨¢ el pr¨®ximo d¨ªa 24, por ejemplo), se decidi¨® que los presidentes pod¨ªan mantener en el Senado el derecho a utilizar su idioma. Adem¨¢s, el Tribunal Constitucional acepta cierta extraterritorialidad de las lenguas en casos concretos.

Para el vicedecano de Ciencias Pol¨ªticas de la Complutense y profesor Jaime Ferri, la iniciativa es "excelente por razones pol¨ªticas y culturales". "Si es la c¨¢mara de representaci¨®n territorial [la definici¨®n que da la Constituci¨®n sobre el Senado] debe acoger las lenguas vern¨¢culas de los territorios". Ferri, que recientemente ha publicado El porvenir del Senado, cree que "no hay dificultad en el encaje constitucional". "La lengua oficial es el castellano y las dem¨¢s, en las comunidades. Dado que ese es el espacio de las comunidades, debe acoger esa realidad".

Aporta en favor de este argumento el hecho de que 56 senadores no son elegidos en las urnas, sino designados por los parlamentos aut¨®nomos. Se podr¨ªa aplicar el argumento de que representan a instituciones donde son oficiales esas lenguas.

Van-Halen (PP) advierte de que los parlamentarios no representan a sus circunscripciones, sino a todos los espa?oles. Y es cierto. En el sistema espa?ol, un senador o diputado por Castell¨®n no habla por Castell¨®n, sino por toda Espa?a. El debate jur¨ªdico no est¨¢ resuelto, y en la C¨¢mara alta nadie ha encargado a¨²n un informe al respecto.

El argumento del rid¨ªculo y, al fin y al cabo, si es o no de sentido com¨²n utilizar la lengua en la que todo el mundo se entiende, es el m¨¢s complejo, el que atraviesa ideolog¨ªas y territorios y, quiz¨¢, de su resoluci¨®n dependa el futuro de esta reforma. Pero s¨ª est¨¢ resuelto, en principio, en la Comisi¨®n de Comunidades. La socialista Leire Paj¨ªn dio una clave importante que el PP no supo responder: "?Hacen el rid¨ªculo los senadores en la Comisi¨®n de Comunidades Aut¨®nomas?". Tambi¨¦n se pregunt¨® si era rid¨ªculo que el Gobierno valenciano presione para que haya traducci¨®n del valenciano en las instituciones europeas.

S¨®lo hay que acudir al Diario de Sesiones para ver que la traducci¨®n simult¨¢nea est¨¢ muy lejos del rid¨ªculo. En marzo de 2006, los senadores tuvieron la primera oportunidad de estrenar el sistema en un debate de trascendencia nacional. Se tramitaba la reforma del Estatuto de la Comunidad Valenciana. El senador valenciano del PP Juan Jos¨¦ Ortiz habl¨® en lengua valenciana. Su presidente, Francisco Camps, en castellano. A nadie le extra?¨® ninguna de las dos cosas.

No es dif¨ªcil para un pol¨ªtico con cierta experiencia entender el catal¨¢n y el gallego, hablados pausadamente. "No hace falta ser Humboldt para entender catal¨¢n y gallego", dice Jaime Ferri. Pero el euskera s¨ª es muy dif¨ªcil. El PNV siempre pone de portavoz en esa comisi¨®n a aquel senador que mejor lo habla para poder lucirlo. En los debates de los estatutos la legislatura pasada habl¨® por el PNV Inmaculada Loro?o. Sus intervenciones iniciales las hac¨ªa en euskera. Sin embargo, cuando el debate entr¨® en el contenido de las enmiendas, se expresaba en espa?ol para que no hubiera dudas sobre el sentido de cada palabra. Y cerraba con un discurso en euskera.

En el debate del Estatuto de Catalu?a, el 5 de mayo de 2006, dijo: "Orain denbora gutxira arte Xuntako presidentea izan den Don Manuel Fragak nazionalitateak ezarri zirela Konstituzioan esan du eztabaida honetan, hiru nazioak sartzeko".

Manuel Fraga s¨®lo interviene para contestar alusiones. Y tener puestos unos cascos de traducci¨®n simult¨¢nea no lo impidi¨®: "No tengo el honor, aunque me apellido Iribarne, que quiere decir en medio del pueblo, de hablar bien el euskera y, por tanto, me remito a lo que se ha traducido, que estoy seguro que bien", dijo. Despu¨¦s, matiz¨® las palabras de la nacionalista. Lo de siempre, pero con cascos.

En el debate del Estatuto de Catalu?a, la diputada del PP Bel¨¦n Pajares habl¨® en catal¨¢n. Manuela de Madre, del PSC, en castellano. Daniel Sirera, diputado del PP en el Parlament, tambi¨¦n en castellano. "Mi lengua materna es el catal¨¢n", explica hoy Sirera, "pero me interesaba que en el Senado me entendiese el m¨¢ximo de gente. Tenemos que hacer un esfuerzo para que se nos entienda, no al rev¨¦s". En el Parlamento de Catalu?a, Sirera pregunta a Montilla en catal¨¢n, pero al portavoz de Ciudadanos, que utiliza el castellano, le contesta en castellano. Lo considera una cuesti¨®n de educaci¨®n. "Me ense?aron eso de peque?ito. Yo no tengo que ir educando a nadie [sobre el catal¨¢n]". Sirera cree que es "un debate, como todos los nacionalistas, de coger un poquito m¨¢s".

Hay otro precedente interesante. El 21 de junio de 2006, se organiz¨® algo llamado "Parlamento Joven" para celebrar los 30 a?os de democracia. El Senado invit¨® a 259 estudiantes de 16 a?os de toda Espa?a, en la misma proporci¨®n que los senadores, a simular una sesi¨®n parlamentaria. En el pleno, los chicos hablaron en sus lenguas vern¨¢culas. Se escucharon unos a otros con cascos. Quiz¨¢ porque desconoc¨ªan que eso no es lo habitual, nadie hizo la m¨¢s m¨ªnima observaci¨®n. La naturalidad del debate en cinco idiomas fue pasmosa. El elemento generacional, por tanto, tambi¨¦n deber¨¢ tenerse en cuenta.

El senador con m¨¢s experiencia en las instituciones europeas, donde se funciona con normalidad con traducci¨®n simult¨¢nea, es Llu¨ªs Mar¨ªa de Puig, catal¨¢n del PSC, que ha sido presidente durante dos a?os de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa. "Si hablando en una lengua te entiende el 50% y en otra el 10%, es mejor utilizar aquella en la que te entienden m¨¢s. Yo siempre que puedo contesto en los idiomas que me preguntan [habla ingl¨¦s, franc¨¦s e italiano]. Es lo que hace la mayor¨ªa". En esa Asamblea, explica De Puig, son oficiales el franc¨¦s y el ingl¨¦s, y para tener traducci¨®n se lo tiene que pagar cada delegaci¨®n.

De Puig, en todo caso, rechaza el debate pr¨¢ctico. "El debate es pol¨ªtico. El sentido que tiene es si queremos reconocer Espa?a tal como es o no. Yo creo en el derecho. Es un tema de respeto".

Qu¨¦ quer¨ªa decir la Constituci¨®n cuando defini¨® el Senado como "c¨¢mara de representaci¨®n territorial" es algo que 32 a?os despu¨¦s no est¨¢ resuelto. Carreras enteras de constitucionalistas se han construido d¨¢ndole vueltas a esta frase. Que los senadores hablen en su lengua materna puede ser ineficiente, costoso, rid¨ªculo, absurdo, hasta dudosamente legal, pero es innegable que va en la direcci¨®n de esa definici¨®n constitucional. En palabras de Aguirre, hace 10 a?os: "La grandesa del nostre r¨¨gim parlamentari es manifestar¨¤ en tota la seua plenitud si som capa?os de vertebrar eixa pluralitat d'interessos, d'aspiracions, de projectes de vida en com¨² que constitu?xen l'enriquidora ess¨¨ncia de l'Espanya de hui".

Con informaci¨®n de Andreu Miss¨¦ y Rodrigo Carrizo.

Las banderas de todas las comunidades aut¨®nomas presiden la entrada principal del Senado.
Las banderas de todas las comunidades aut¨®nomas presiden la entrada principal del Senado.?LVARO GARC?A

B¨¦lgica y Suiza: dos confusos precedentes

En el debate sobre el uso o no de las cinco lenguas oficiales en el Senado, hay un aspecto en el que coinciden todos, y es evitar la comparaci¨®n con pa¨ªses multiling¨¹es como B¨¦lgica o Suiza. All¨ª, a diferencia de Espa?a, no hay una lengua com¨²n entendida por todos. Es decir, que hablar cada uno su lengua no es una cuesti¨®n simb¨®lica, sino obligada. Tampoco la comparaci¨®n con las instituciones europeas parece pertinente, por la misma raz¨®n. Pero la forma en que se organizan para hacer pol¨ªtica s¨ª merece atenci¨®n.

En B¨¦lgica, las dos lenguas, el flamenco y el franc¨¦s, son oficiales en todo el pa¨ªs. En los parlamentos regionales se utiliza la mayoritaria en la regi¨®n, igual que en Espa?a. En el Parlamento Federal, cada uno habla en su idioma de origen. Los diputados se entienden unos a otros con un sistema de traducci¨®n simult¨¢nea. No es un agravio. Simplemente, es lo normal. Hay m¨¢s flamencos que entienden franc¨¦s que viceversa, pero esa no es la cuesti¨®n.

Los pol¨ªticos belgas, cuando llegan al nivel del Parlamento Federal, suelen al menos entender las dos lenguas, de forma que cada uno puede hablar en la suya y entender la contestaci¨®n con normalidad. Se da por hecho que a ese nivel de responsabilidad se llega con esos conocimientos.

De igual manera, los ministros del Gobierno federal se expresan habitualmente en sus comparecencias p¨²blicas en los dos idiomas alternativamente. En B¨¦lgica, el que quiere hacer pol¨ªtica al m¨¢ximo nivel sabe que tiene que manejarse m¨ªnimamente en las dos lenguas.

En Suiza, la situaci¨®n es todav¨ªa m¨¢s complicada. Hay cuatro lenguas oficiales: franc¨¦s, alem¨¢n, italiano y romanche. Sin embargo, en el Parlamento de la Confederaci¨®n no hay ning¨²n problema. Cada uno de los diputados habla en su propia lengua y hay traducci¨®n simult¨¢nea para todos. Ni siquiera se entienden todos, aunque s¨ª algunos, entre los que hablan alem¨¢n y los que hablan franc¨¦s.

Al igual que en B¨¦lgica, los miembros del Gobierno se manejan como m¨ªnimo en alem¨¢n y franc¨¦s. El italiano es muy minoritario.

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo

?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?

Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.

?Por qu¨¦ est¨¢s viendo esto?

Flecha

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.

En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.

Sobre la firma

Pablo Xim¨¦nez de Sandoval
Es editorialista de la secci¨®n de Opini¨®n. Trabaja en EL PA?S desde el a?o 2000 y ha desarrollado su carrera en Nacional e Internacional. En 2014, inaugur¨® la corresponsal¨ªa en Los ?ngeles, California, que ocup¨® hasta diciembre de 2020. Es de Madrid y es licenciado en Ciencias Pol¨ªticas por la Universidad Complutense.

Archivado En

Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
_
_
seductrice.net
universo-virtual.com
buytrendz.net
thisforall.net
benchpressgains.com
qthzb.com
mindhunter9.com
dwjqp1.com
secure-signup.net
ahaayy.com
tressesindia.com
puresybian.com
krpano-chs.com
cre8workshop.com
hdkino.org
peixun021.com
qz786.com
utahperformingartscenter.org
worldqrmconference.com
shangyuwh.com
eejssdfsdfdfjsd.com
playminecraftfreeonline.com
trekvietnamtour.com
your-business-articles.com
essaywritingservice10.com
hindusamaaj.com
joggingvideo.com
wandercoups.com
wormblaster.net
tongchengchuyange0004.com
internetknowing.com
breachurch.com
peachesnginburlesque.com
dataarchitectoo.com
clientfunnelformula.com
30pps.com
cherylroll.com
ks2252.com
prowp.net
webmanicura.com
sofietsshotel.com
facetorch.com
nylawyerreview.com
apapromotions.com
shareparelli.com
goeaglepointe.com
thegreenmanpubphuket.com
karotorossian.com
publicsensor.com
taiwandefence.com
epcsur.com
southstills.com
tvtv98.com
thewellington-hotel.com
bccaipiao.com
colectoresindustrialesgs.com
shenanddcg.com
capriartfilmfestival.com
replicabreitlingsale.com
thaiamarinnewtoncorner.com
gkmcww.com
mbnkbj.com
andrewbrennandesign.com
cod54.com
luobinzhang.com
faithfirst.net
zjyc28.com
tongchengjinyeyouyue0004.com
nhuan6.com
kftz5k.com
oldgardensflowers.com
lightupthefloor.com
bahamamamas-stjohns.com
ly2818.com
905onthebay.com
fonemenu.com
notanothermovie.com
ukrainehighclassescort.com
meincmagazine.com
av-5858.com
yallerdawg.com
donkeythemovie.com
corporatehospitalitygroup.com
boboyy88.com
miteinander-lernen.com
dannayconsulting.com
officialtomsshoesoutletstore.com
forsale-amoxil-amoxicillin.net
generictadalafil-canada.net
guitarlessonseastlondon.com
lesliesrestaurants.com
mattyno9.com
nri-homeloans.com
rtgvisas-qatar.com
salbutamolventolinonline.net
sportsinjuries.info
wedsna.com
rgkntk.com
bkkmarketplace.com
zxqcwx.com
breakupprogram.com
boxcardc.com
unblockyoutubeindonesia.com
fabulousbookmark.com
beat-the.com
guatemala-sailfishing-vacations-charters.com
magie-marketing.com
kingstonliteracy.com
guitaraffinity.com
eurelookinggoodapparel.com
howtolosecheekfat.net
marioncma.org
oliviadavismusic.com
shantelcampbellrealestate.com
shopleborn13.com
topindiafree.com
v-visitors.net
djjky.com
053hh.com
originbluei.com
baucishotel.com
33kkn.com
intrinsiqresearch.com
mariaescort-kiev.com
mymaguk.com
sponsored4u.com
crimsonclass.com
bataillenavale.com
searchtile.com
ze-stribrnych-struh.com
zenithalhype.com
modalpkv.com
bouisset-lafforgue.com
useupload.com
37r.net
autoankauf-muenster.com
bantinbongda.net
bilgius.com
brabustermagazine.com
indigrow.org
miicrosofts.net
mysmiletravel.com
selinasims.com
spellcubesapp.com
usa-faction.com
hypoallergenicdogsnames.com
dailyupdatez.com
foodphotographyreviews.com
cricutcom-setup.com
chprowebdesign.com
katyrealty-kanepa.com
tasramar.com
bilgipinari.org
four-am.com
indiarepublicday.com
inquick-enbooks.com
iracmpi.com
kakaschoenen.com
lsm99flash.com
nana1255.com
ngen-niagara.com
technwzs.com
virtualonlinecasino1345.com
wallpapertop.net
casino-natali.com
iprofit-internet.com
denochemexicana.com
eventhalfkg.com
medcon-taiwan.com
life-himawari.com
myriamshomes.com
nightmarevue.com
healthandfitnesslives.com
androidnews-jp.com
allstarsru.com
bestofthebuckeyestate.com
bestofthefirststate.com
bestwireless7.com
britsmile.com
declarationintermittent.com
findhereall.com
jingyou888.com
lsm99deal.com
lsm99galaxy.com
moozatech.com
nuagh.com
patliyo.com
philomenamagikz.net
rckouba.net
saturnunipessoallda.com
tallahasseefrolics.com
thematurehardcore.net
totalenvironment-inthatquietearth.com
velislavakaymakanova.com
vermontenergetic.com
kakakpintar.com
begorgeouslady.com
1800birks4u.com
2wheelstogo.com
6strip4you.com
bigdata-world.net
emailandco.net
gacapal.com
jharpost.com
krishnaastro.com
lsm99credit.com
mascalzonicampani.com
sitemapxml.org
thecityslums.net
topagh.com
flairnetwebdesign.com
rajasthancarservices.com
bangkaeair.com
beneventocoupon.com
noternet.org
oqtive.com
smilebrightrx.com
decollage-etiquette.com
1millionbestdownloads.com
7658.info
bidbass.com
devlopworldtech.com
digitalmarketingrajkot.com
fluginfo.net
naqlafshk.com
passion-decouverte.com
playsirius.com
spacceleratorintl.com
stikyballs.com
top10way.com
yokidsyogurt.com
zszyhl.com
16firthcrescent.com
abogadolaboralistamd.com
apk2wap.com
aromacremeria.com
banparacard.com
bosmanraws.com
businessproviderblog.com
caltonosa.com
calvaryrevivalchurch.org
chastenedsoulwithabrokenheart.com
cheminotsgardcevennes.com
cooksspot.com
cqxzpt.com
deesywig.com
deltacartoonmaps.com
despixelsetdeshommes.com
duocoracaobrasileiro.com
fareshopbd.com
goodpainspills.com
hemendekor.com
kobisitecdn.com
makaigoods.com
mgs1454.com
piccadillyresidences.com
radiolaondafresca.com
rubendorf.com
searchengineimprov.com
sellmyhrvahome.com
shugahouseessentials.com
sonihullquad.com
subtractkilos.com
valeriekelmansky.com
vipasdigitalmarketing.com
voolivrerj.com
zeelonggroup.com
1015southrockhill.com
10x10b.com
111-online-casinos.com
191cb.com
3665arpentunitd.com
aitesonics.com
bag-shokunin.com
brightotech.com
communication-digitale-services.com
covoakland.org
dariaprimapack.com
freefortniteaccountss.com
gatebizglobal.com
global1entertainmentnews.com
greatytene.com
hiroshiwakita.com
iktodaypk.com
jahatsakong.com
meadowbrookgolfgroup.com
newsbharati.net
platinumstudiosdesign.com
slotxogamesplay.com
strikestaruk.com
trucosdefortnite.com
ufabetrune.com
weddedtowhitmore.com
12940brycecanyonunitb.com
1311dietrichoaks.com
2monarchtraceunit303.com
601legendhill.com
850elaine.com
adieusolasomade.com
andora-ke.com
bestslotxogames.com
cannagomcallen.com
endlesslyhot.com
iestpjva.com
ouqprint.com
pwmaplefest.com
qtylmr.com
rb88betting.com
buscadogues.com
1007macfm.com
born-wild.com
growthinvests.com
promocode-casino.com
proyectogalgoargentina.com
wbthompson-art.com
whitemountainwheels.com
7thavehvl.com
developmethis.com
funkydogbowties.com
travelodgegrandjunction.com
gao-town.com
globalmarketsuite.com
blogshippo.com
hdbka.com
proboards67.com
outletonline-michaelkors.com
kalkis-research.com
thuthuatit.net
buckcash.com
hollistercanada.com
docterror.com
asadart.com
vmayke.org
erwincomputers.com
dirimart.org
okkii.com
loteriasdecehegin.com
mountanalog.com
healingtaobritain.com
ttxmonitor.com
nwordpress.com
11bolabonanza.com