¡®Invencible¡¯ no es ¡®unbroken¡¯
En espa?ol tal vez expresar¨ªamos mejor esa idea con ¡°ind¨®mito¡±, ¡°¨ªntegro¡± o ¡°indemne¡±
Muchos comentaristas deportivos dec¨ªan hace a?os que ¡°el marcador se mantiene inalterable¡±. La denuncia sobre lo incongruente de tal expresi¨®n tuvo eco, y hoy ya se?alan que ¡°el marcador se mantiene inalterado¡±. L¨®gico, porque un marcador inalterable nunca podr¨ªa ser un marcador, salvo que todos los partidos en ese estadio terminasen por decreto con empate a cero; y entonces carecer¨ªa de sentido no s¨®lo el marcador sino su mero prop¨®sito informativo, pues a nadie habr¨ªa que informar porque nadie asistir¨ªa a unos encuentros que proporcionan resultados tan aburridos.
El sufijo ¨Cble sirve, entre otras funciones, para formar adjetivos a partir de verbos, y para significar que el sustantivo al que acompa?an tiene la capacidad de recibir la acci¨®n verbal referida. De ese modo, ¡°discutible¡± es un adjetivo seg¨²n el cual la idea con la que se vincule ofrece la virtualidad de ser discutida. Y, l¨®gicamente, ¡°indiscutible¡± quiere decir lo contrario: que no se puede discutir. Por ejemplo, si dij¨¦ramos ¡°es indiscutible que en M¨¦xico vive m¨¢s gente que en Guatemala¡±.
As¨ª pues, ¨Cble se encarga de significar una capacidad te¨®rica proyectada hacia el futuro, mientras que los vocablos que se completan con el sufijo ¨Cado denotan una capacidad concreta verificada en pasado. V¨¦ase la diferencia entre ¡°comprable¡± y ¡°comprado¡±, entre ¡°comible¡± y ¡°comido¡±.
Obviamente, lo comprable suele ser comprado; y lo indiscutible, indiscutido. La gente no pierde el tiempo en negar que M¨¦xico tiene m¨¢s habitantes que Guatemala. Se trata de un asunto indiscutible, y por tanto nadie en sus cabales lo discute.
Pero algunas personas, por ejemplo, se creen insustituibles por el hecho de no haber sido sustituidas; y cuando esto ¨²ltimo ocurre, se aperciben de que su posici¨®n inicial era realmente discutible, aun no habiendo sido una posici¨®n discutida.
Ha llegado a nuestros cines la pel¨ªcula titulada Invencible, que dirigi¨® Angelina Jolie. Y en los carteles aparece entre par¨¦ntesis el t¨ªtulo original: Unbroken.
La traducci¨®n literal
En ingl¨¦s, esa palabra se forma con tres elementos: un- (prefijo de negaci¨®n que equivale en espa?ol a in-); brok (ra¨ªz de tiempo pasado de un verbo que significa en nuestro idioma ¡°quebrantar¡± y similares) y ¨Cen (sufijo que cumple la misi¨®n de nuestro ¨Cado). Por tanto, la traducci¨®n literal dar¨ªa ¡°inquebrantado¡±. No es una palabra usual, aunque s¨ª bien formada. En espa?ol tal vez expresar¨ªamos mejor esa idea con t¨¦rminos como ¡°intacto¡± para referirnos a aspectos f¨ªsicos, y otros como ¡°ind¨®mito¡±, ¡°¨ªntegro¡± o ¡°indemne¡± para aplicarlos tambi¨¦n al esp¨ªritu.
Sin embargo, la pel¨ªcula se ha titulado en Espa?a Invencible; y en Am¨¦rica Latina, Inquebrantable.
Esa traducci¨®n para Espa?a no responde fielmente a la idea original. Si en ingl¨¦s hubieran deseado decir ¡°invencible¡± habr¨ªan utilizado el t¨¦rmino ¡°invincible¡±. Y habr¨ªan acudido por tanto en ese idioma al sufijo ¨Cble, que coincide con su primo espa?ol en significar una cualidad del sustantivo adjetivado, en este caso la cualidad de que no se le podr¨¢ vencer.
El atleta que protagoniza la pel¨ªcula ofrece una gran fuerza de voluntad, mucha entereza, s¨ª; pero no es invencible. Y se ve pronto porque pierde alguna carrera.
La versi¨®n latinoamericana, por su parte, se muestra m¨¢s precisa en la traducci¨®n de la ra¨ªz: quebrant- se acerca aqu¨ª m¨¢s a brok-; pero luego se remata con -ble cuando, a tenor del original, encajar¨ªa mejor -ado (es decir, ¡°inquebrantado¡±).
Si quien decidi¨® el t¨ªtulo en ingl¨¦s hubiera querido resaltar la idea ¡°inquebrantable¡± habr¨ªa acudido al t¨¦rmino ¡°unbreakable¡±, en vez de ¡°unbroken¡±. Porque no todos los imbatidos son imbatibles, no todos los invictos son invencibles. El Real Madrid estuvo tres meses invicto, pero eso no lo hac¨ªa invencible, como acabamos de ver.
Y esto se afirma aqu¨ª con la sana intenci¨®n de que nadie deduzca de la cartelera que Invencible es la traducci¨®n m¨¢s correcta de Unbroken, y con la vana esperanza de que este art¨ªculo lo consideren ustedes irrebatible o irrefutable. Incluso indiscutible.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.