¡®Brackets¡¯ sin freno
En ingl¨¦s se emplea m¨¢s 'braces', que signi?fica, en lo que se refiere a los dientes, ¡°corrector¡±
Decenas de miles de adolescentes, y tambi¨¦n personas de mayor edad, muestran a cada rato una simp¨¢tica sonrisa met¨¢lica porque su ortodoncista les ha colocado sobre los dientes unos aparatos llamados aqu¨ª brackets. Gracias a ellos, m¨¢s tarde lucir¨¢n una dentadura ordenada y recta como las teclas de un piano.
La palabra inglesa ya lleva unos cuantos a?os entre nosotros sin que se haya extendido una alternativa en espa?ol. Pero ?qu¨¦ significa en ingl¨¦s? Pues significa ¡°par¨¦ntesis¡±, ¡°abrazadera¡± o ¡°soporte¡±. En el ingl¨¦s com¨²n no se suele usar para referirse al aparato que se coloca en una dentadura. De hecho, se emplea para tal fin el vocablo braces, que en un contexto general quiere decir ¡°abrazaderas¡± o ¡°refuerzos¡±, pero que en lo referente a la dentadura significa ¡°corrector¡±, seg¨²n se?ala el diccionario Collins Universal (manejo la edici¨®n de 2005).
As¨ª pues, brackets es un anglicismo que se dice poco en ingl¨¦s¡, pero mucho entre los dentistas que hablan espa?ol.
Algo parecido ocurre con otros anglicismos que, parad¨®jicamente, hemos asumido o inventado los hispanohablantes, como footing o esmoquin.
En algunos pa¨ªses de Am¨¦rica, tanto brackets como braces han sido desplazados por el m¨¢s entendible ¡°frenillo¡±, tal vez por alguna influencia de la palabra brake (freno), adaptada al espa?ol de aquel continente como ¡°breque¡± para se?alar en un principio el freno de los trenes (seg¨²n recoge el Diccionario Panhisp¨¢nico de Dudas).
Sin embargo, el objetivo de los brackets o los braces no consiste ni en frenar ni en soportar, sino en corregir la posici¨®n de los dientes para alinearlos mejor. El dentista o el ortodoncista que los encarga pretende que los dientes no se desv¨ªen de su lugar adecuado, por razones est¨¦ticas o de salud bucal. Entonces, quiz¨¢s la palabra m¨¢s adecuada en espa?ol para desplazar a este anglicismo innecesario sea ¡°corrector¡±.
De ese modo, podr¨ªa decirse: ¡°lleva un corrector en los dientes¡±, ¡°me han instalado un corrector¡±¡; o, m¨¢s imaginativamente, ¡°tengo una sonrisa corregida¡±.
Ahora que los correctores van desapareciendo de las imprentas, de los peri¨®dicos y de las editoriales, bien pudieran salir al rescate de esta palabra los dentistas.
Otra alternativa ser¨ªa ¡°alineador¡±, t¨¦rmino que he visto usado para correctores dentales transparentes.
Pero me barrunto poco ¨¦xito con estas opciones espa?olas, porque todo lo que se nombra en ingl¨¦s parece a?adir valor y precisi¨®n al producto, principalmente a ojos de los m¨¢s incautos.
Se anuncian con vocablos en ingl¨¦s los relojes, los aparatos electr¨®nicos, los autom¨®viles. Y en espa?ol, los detergentes y el tinto de verano ¡°pal calor¡±. La asociaci¨®n de ideas que establece siempre aquella lengua permite relacionar sus palabras con algo m¨¢s valioso, mientras que al espa?ol se le conceden a menudo los productos de menor cuant¨ªa.
Por eso mismo, cualquiera ver¨¢ m¨¢s importante contratar a un coach que a un entrenador, preferir¨¢ asistir a un party que a una fiesta, se llevar¨¢ un pack aunque le salga m¨¢s caro que un lote y creer¨¢ que se saca m¨¢s dinero con un crowdfunding que con una colecta. La diferencia se halla en el prestigio de unas palabras frente a otras, pero tambi¨¦n en su rendimiento.
As¨ª que no parece probable que el sector del suministro dental se dedique a cambiar de nombre los brackets. Si los llamasen ¡°correctores¡± o ¡°frenillos¡±, tendr¨ªan que venderlos m¨¢s baratos.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.