Origen y litigio de ¡°pinganillo¡±
La palabra fue inventada en 1980 por Jos¨¦ Mar¨ªa Fraguas, redactor de TVE y hermano del humorista Forges
Los diputados de Vox dejaron sus pinganillos sobre el esca?o vac¨ªo de Pedro S¨¢nchez, el d¨ªa en que por vez primera se habl¨® en gallego, euskera y catal¨¢n en el Congreso.
El actual sentido de ¡°pinganillo¡± es muy joven. La palabra apareci¨® en el castellano con el de ¡°car¨¢mbano¡±, o pedazo de hielo puntiagudo; porque pinga (cuelga) de alg¨²n sitio y se forma mediante goteo (gotear tambi¨¦n equivale a ¡°pingar¡±). El diccionario del jesuita Esteban Terreros y Pando ...
Los diputados de Vox dejaron sus pinganillos sobre el esca?o vac¨ªo de Pedro S¨¢nchez, el d¨ªa en que por vez primera se habl¨® en gallego, euskera y catal¨¢n en el Congreso.
El actual sentido de ¡°pinganillo¡± es muy joven. La palabra apareci¨® en el castellano con el de ¡°car¨¢mbano¡±, o pedazo de hielo puntiagudo; porque pinga (cuelga) de alg¨²n sitio y se forma mediante goteo (gotear tambi¨¦n equivale a ¡°pingar¡±). El diccionario del jesuita Esteban Terreros y Pando (elaborado a mediados del XVIII) lo recoge como equivalente de ¡°fr¨ªo¡± y ¡°helado¡±. La Academia no lo refleja hasta 1927 (Diccionario manual), como sin¨®nimo de ¡°calamoco¡± (¡°car¨¢mbano que cuelga de las tejas¡±).
Su significado actual de ¡°auricular inal¨¢mbrico poco visible¡± naci¨® en 1980, inventado por el entonces redactor de TVE Jos¨¦ Mar¨ªa Fraguas, Pirracas, hermano del a?orad¨ªsimo humorista Antonio Fraguas, Forges. Aquel periodista, y m¨¢s tarde realizador, se refiri¨® ante sus compa?eros por vez primera vez con esa palabra al innovador aparato cuando se lo colg¨® de la oreja en una conexi¨®n desde el Festival de San Sebasti¨¢n para hablar de la pel¨ªcula Pepi, Lucy, Bom y otras chicas del mont¨®n, de Almod¨®var. ?l ignoraba que el vocablo ya dispon¨ªa de un significado, y lo form¨® de nuevas a partir de ¡°pingar¡±. Y as¨ª se convirti¨® en un caso m¨¢s de onomaturgia, o palabras de autor.
Algunos de aquellos pinganillos ten¨ªan un tama?o notable; hasta el punto de que una espectadora le dijo por la calle a Jos¨¦ Antonio Mart¨ªnez Soler, entonces presentador de Buenos d¨ªas, de TVE, que era una pena que fuese sordo.
La nueva acepci¨®n no tard¨® en saltar a las antenas cuando alguien contaba que se le hab¨ªa ca¨ªdo el pinganillo o que o¨ªa instrucciones por ¨¦l. Y as¨ª se populariz¨® hasta llegar al Diccionario en una de sus versiones electr¨®nicas posteriores a 2014.
Pero diez a?os antes un avispado empresario zaragozano de productos electr¨®nicos, Eduardo Jos¨¦ Hernando de Li?¨¢n, decidi¨® apropiarse del t¨¦rmino para su uso comercial, y lo inscribi¨® como marca el 28 de enero de 2004 con el n¨²mero de registro 2579589. A partir de ah¨ª lo defendi¨® con u?as y dientes, y por eso tales aparatos se suelen anunciar como aud¨ªfonos o auriculares. Fraguas recuerda que Li?¨¢n incluso le llam¨® a ¨¦l a fin de reclamar para s¨ª la propiedad de la palabra. Adem¨¢s, el empresario zaragozano conmin¨® a un competidor que hab¨ªa registrado los dominios epinganillo.net, epinganillo.es y epinganillo.com ¨Ccreados para distribuir ese tipo de auriculares¨C a que desistiese en el intento. De ello surgi¨® un litigio que comenz¨® en 2012 en un juzgado de lo Mercantil y lleg¨® hasta el Supremo, que lo resolvi¨® en febrero de 2015.
Parte del duelo jur¨ªdico se estableci¨® acerca de si ese nuevo sentido de ¡°pinganillo¡± era de uso com¨²n, lo que cuestionar¨ªa su legitimidad como marca. El due?o de los dominios alegaba que s¨ª, desde que en 1983 la us¨® un presentador de TVE, y aportaba recortes de prensa. Pero, ay, el Diccionario no la inclu¨ªa cuando fue inscrita en el registro. El Supremo consider¨® no probado que la vulgarizaci¨®n existiera al solicitarse los derechos, y le dio la raz¨®n a Li?¨¢n.
Suya es la propiedad mercantil, pues, pero el vocablo nos pertenece a todos; igual que nuestras lenguas.
Busco c¨®mo han traducido ¡°pinganillos¡± los diarios en catal¨¢n, gallego y euskera. En gallego y catal¨¢n hallo tal cual la palabra inventada por Fraguas. Y en euskera encuentro itzulpena entzuteko aurikularrak (auriculares para escuchar la traducci¨®n). Mejor los auriculares para escuchar que los de taparse los o¨ªdos, que preferir¨ªa Vox.
Ap¨²ntate aqu¨ª al bolet¨ªn semanal de Ideas.
FE DE ERRORES. En el ¨²ltimo p¨¢rrafo de este art¨ªculo se ha mejorado la traducci¨®n del euskera a ra¨ªz del comentario aportado por el lector Luis Cosculluela.