Educar a los ind¨ªgenas en su propia lengua
En Am¨¦rica Latina, uno de cada 5 pueblos ind¨ªgenas ha perdido su idioma nativo. La educaci¨®n formal no est¨¢ haciendo lo suficiente para detener esta p¨¦rdida
Naciste en un pa¨ªs en el que se habla espa?ol. Casi todo lo que sabes lo aprendiste en este idioma. En tus recuerdos de ni?o, todas las voces se escuchan en tu lengua materna; con ella te contaron la historia de tus antepasados, que hoy le cuentas a tus hijos. ?Imaginas que todas tus palabras desaparezcan, que cada d¨ªa haya menos posibilidades de rescatarlas, que tu idioma y todos los saberes que con ¨¦l se han transmitido queden en el olvido?
Es lo que le ha estado pasando a las lenguas de las comunidades ind¨ªgenas.
La mitad de los idiomas que existen en todo el mundo se extinguir¨¢ durante este siglo, seg¨²n diversos estudios. En Am¨¦rica Latina, donde viven 42 millones de ind¨ªgenas, uno de cada 5 pueblos ind¨ªgenas ha perdido su lengua nativa en las ¨²ltimas d¨¦cadas. Diez factores contribuyen a la desaparici¨®n de las de sus lenguas maternas. Solo tres de ellos tienen que ver con procesos ling¨¹¨ªsticos. El resto se asocia con condiciones socioecon¨®micas, como la pobreza y la exclusi¨®n:
Este es el A?o Internacional de las Lenguas Ind¨ªgenas. Y hoy, cuando se celebra el D¨ªa Internacional de los Pueblos ind¨ªgenas, que se enfoca justamente en la necesidad de crear conciencia sobre la importancia de preservar sus lenguas, revisamos el papel que juega la educaci¨®n formal en esta tarea.
Acceso a la educaci¨®n
En Ecuador, M¨¦xico y Per¨², la brecha de escolaridad entre ni?as y ni?os ind¨ªgenas y los no-ind¨ªgenas pr¨¢cticamente se ha cerrado. Y si bien en pa¨ªses como Brasil, Colombia o Costa Rica a¨²n persisten diferencias importantes, la tendencia de las ¨²ltimas d¨¦cadas ha sido positiva. La escuela llega hoy a pr¨¢cticamente toda la geograf¨ªa ind¨ªgena de la regi¨®n, seg¨²n el informe Latinoam¨¦rica ind¨ªgena del siglo XXI, elaborado por el Banco Mundial.
Sin embargo, persisten disparidades importantes entre los entornos rurales y urbanos. En la mayor¨ªa de los pa¨ªses analizados, los ni?os ind¨ªgenas que viven en las ciudades tienen m¨¢s posibilidades de tener educaci¨®n primaria. De hecho, esta es una de las razones por las que muchos miembros de estas comunidades migran a las urbes. Las brechas son mayores en la educaci¨®n secundaria y terciaria en todos los pa¨ªses. En las zonas rurales es menos probable que un ind¨ªgena se convierta en bachiller.
Una relaci¨®n inversa
En el bullicio de las instituciones educativas de Am¨¦rica Latina se escucha poco el sonido de los vocablos ind¨ªgenas. Aunque no son sus lenguas maternas, tienen que hablar (y aprender) en espa?ol o en portugu¨¦s, en el caso de Brasil. ?Qu¨¦ sucede con su lengua nativa una vez que los ni?os ind¨ªgenas van a la escuela primaria, secundaria y luego a la universidad?
El nivel educativo guarda una relaci¨®n en contrav¨ªa con respecto a la retenci¨®n de las lenguas ind¨ªgenas, revela el informe: mientras m¨¢s educaci¨®n formal reciben las comunidades ind¨ªgenas, menos posibilidades tienen de seguir hablando en su propia lengua:
Menos del 32% de los ind¨ªgenas que viven en los pa¨ªses analizados en el reporte sale de la escuela hablando en su lengua materna.
Solo el 5% de los ind¨ªgenas que completan el bachillerato habla su lengua nativa.
Y apenas el 2% de los ind¨ªgenas que culminan educaci¨®n terciaria mantienen sus idiomas maternos.
¡°La calidad de la educaci¨®n en la regi¨®n en general es un reto, pero en el caso de los ni?os ind¨ªgenas es una carrera contra el tiempo¡±, afirma German Freire, especialista en Desarrollo Social.
¡°Muchos estudios han mostrado que la relaci¨®n inversa entre educaci¨®n formal y retenci¨®n de la lengua materna se extiende a otras ¨¢reas del conocimiento, como la agricultura, la etnobot¨¢nica o la medicina tradicional, por ejemplo. Por esto, la mala educaci¨®n que reciben hoy los ni?os y ni?as ind¨ªgenas pone en riesgo su cultura, sin mejorar demasiado sus oportunidades laborales futuras¡±, agrega el experto, uno de los autores del informe Latinoam¨¦rica ind¨ªgena del siglo XXI.
Es parte del legado de una negaci¨®n al reconocimiento de los pueblos ind¨ªgenas en la regi¨®n hasta no hace mucho y de haber dise?ado pol¨ªticas educativas que promovieron solo conocimientos no ind¨ªgenas en su ense?anza, seg¨²n la CEPAL.
¡°En general, los sistemas educativos nacionales del siglo XX, hasta iniciados los a?os 90, negaron la existencia de otras culturas y lenguas en sus aulas, lo cual coadyuv¨® a tornar persistentes las diferencias con base en la etnia, el nivel socioecon¨®mico y la condici¨®n de subalternizaci¨®n de los miembros de pueblos ind¨ªgenas y poblaciones afrodescendientes¡±, se?ala el informe Educaci¨®n Intercultural y Biling¨¹e y enfoque de interculturalidad en los sistemas educativos latinoamericanos, elaborado por la CEPAL. Ahora, apunta el informe, el desaf¨ªo es justamente deshacer esa homogeneizaci¨®n.
Impulsar la educaci¨®n biling¨¹e
Seg¨²n Freire ¡°hay abundante evidencia de que una educaci¨®n intercultural y biling¨¹e, si se implementa correctamente, puede ofrecer herramientas a los ni?os ind¨ªgenas para beneficiarse del Estado sin tener que renunciar a sus culturas e idiomas en el proceso¡±.
Aunque desde los a?os 60, la Educaci¨®n Intercultural y Biling¨¹e (EIB) se ha propuesto como alternativa a la educaci¨®n monoling¨¹e, y desde entonces se considera como una pol¨ªtica positiva, su implementaci¨®n no ha sido sistem¨¢tica.
Si bien es un derecho consagrado en algunas constituciones o leyes de educaci¨®n de la mayor parte de la regi¨®n y en acuerdos internacionales, el n¨²mero de escuelas biling¨¹es es a¨²n limitado. Tambi¨¦n hay d¨¦ficit de maestros biling¨¹es con formaci¨®n profesional. Por ejemplo:
-
En Argentina, la Ley de educaci¨®n incluye, desde 2006, la EIB, pero m¨¢s del 90% de los ni?os ind¨ªgenas que van a la escuela no reciben educaci¨®n en su idioma materno.
-
En Per¨², donde la EIB est¨¢ protegida por la Constituci¨®n desde hace 26 a?os, apenas el 38% de los ni?os ind¨ªgenas ven clases en su idioma y menos de la mitad de los maestros que ense?an en esas aulas hablan el idioma en el que deben ense?ar.
-
En Brasil, m¨¢s del 90% de los docentes de escuelas que contemplan la ense?anza biling¨¹e son ind¨ªgenas, pero solo 13% de ellos tienen un t¨ªtulo universitario.
En la d¨¦cada pasada, otros pa¨ªses como Ecuador y Bolivia avanzaron un poco m¨¢s para garantizar una educaci¨®n de calidad que pone las necesidades de las comunidades ind¨ªgenas en el centro del debate educativo. En 2013, Bolivia adopt¨® un plan de estudio que contempla una relaci¨®n m¨¢s equitativa entre los conocimientos ind¨ªgenas y no ind¨ªgenas.
Hay que evaluar si estos esfuerzos contribuyen a la retenci¨®n de las lenguas nativas y a la creaci¨®n de sistemas educativos verdaderamente multiculturales y biling¨¹es.
Marjorie Delgado es productora de contenidos digitales del Banco Mundial.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.