Internet no habla ¨¢rabe: un equipo de iraqu¨ªes trabaja para traducir la red
Solo un 0,6% del contenido de internet est¨¢ en ¨¢rabe, pese a que es la cuarta lengua m¨¢s hablada entre los usuarios
Antes de que el Estado Isl¨¢mico tomara la ciudad de Mosul, Ameen al-Jaleeli descarg¨® una contundente remesa de art¨ªculos de Wikipedia para poder acceder a ellos si, como imaginaba, perd¨ªa el acceso a internet. Sus sospechas se confirmaron en julio de 2016. "Leer me permite sentir que sigo siendo un ser humano, especialmente al vivir en nos dominios del Isis, porque el conocimiento no tiene l¨ªmites", se?ala en un art¨ªculo de The Guardian.
El pedacito de internet que salv¨® Ameen al-Jaleeli estaba, por supuesto, en ingl¨¦s. Por el momento, la red no habla ¨¢rabe, m¨¢s bien lo chapurrea. Solo un 0,6% del contenido de internet est¨¢ en esta lengua, pese a que es la cuarta m¨¢s hablada entre los usuarios. De esta experiencia y las inconveniencias de una realidad que no cambia nace el proyecto que Jaleeli ha impulsado junto a un equipo de estudiantes de traducci¨®n de la Universidad de Mosul.
- La casa de la sabidur¨ªa (en ¨¢rabe)
Ahora que la ciudad ha sido liberada, el grupo trabaja para corregir el desequilibrio. Est¨¢n traduciendo al ¨¢rabe p¨¢ginas de Wikipedia, art¨ªculos acad¨¦micos, y trabajos de trascendencia en literatura, ciencias, filosof¨ªa para construir lo que han bautizado como House of Wisdom -la casa de la sabidur¨ªa- y democratizar el acceso al conocimiento para el mundo ¨¢rabe.
Hasta el momento, la organizaci¨®n ha a?adido m¨¢s de dos millones de palabras a la Wikipedia ¨¢rabe, incluidas entradas sobre mujeres en ciencia, derechos civiles, diversidad religiosa, evoluci¨®n y teor¨ªas de la conspiraci¨®n.
Atravesar tiempos muy duros nos ha ayudado a entender mejor el mundo y a tratar de mejorar nuestro conocimiento
- Vocaci¨®n de mejora
"Quiero hacer algo bueno como alguien de Mosul, y demostrar al mundo que podemos conseguir cosas. Atravesar tiempos muy duros nos ha ayudado a entender mejor el mundo y a tratar de mejorar nuestro conocimiento", asegura no de los estudiantes que colabora con el proyecto, Momen Mohamad.
El proyecto est¨¢ integrado en la organizaci¨®n Ideas Beyond Borders, cuyo fundador, Faisal Saeed Al Mutar, ha visto House of Wisdom pasar de ser un proyecto de traducci¨®n a un movimiento juvenil. "Esta es gente que tiene todos los motivos para sentirse desesperanzada -todo lo que conocen es guerra y destrucci¨®n-, sin embargo, se levantan cada ma?ana y traducen historias de cultura y diversidad porque quieren ser parte de la soluci¨®n que haga de su pa¨ªs un lugar mejor", explica a The Guardian.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.