_
_
_
_
IDA Y VUELTA
Columna
Art¨ªculos estrictamente de opini¨®n que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opini¨®n han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opini¨®n de personas ajenas a la Redacci¨®n de EL PA?S llevar¨¢n, tras la ¨²ltima l¨ªnea, un pie de autor ¡ªpor conocido que ¨¦ste sea¡ª donde se indique el cargo, t¨ªtulo, militancia pol¨ªtica (en su caso) u ocupaci¨®n principal, o la que est¨¦ o estuvo relacionada con el tema abordado

Los traductores

Un mismo libro se vuelve otro ligeramente distinto en la imaginaci¨®n de cada lector. Esa metamorfosis es m¨¢s acentuada a¨²n en cada traductor

Antonio Mu?oz Molina
Ilustraci¨®n de Milo Winter de 'Veinte mil leguas de viaje submarino', de Julio Verne.
Ilustraci¨®n de Milo Winter de 'Veinte mil leguas de viaje submarino', de Julio Verne.Foto: Blue Lantern Studio / Corbis

Lo fundamental tiende a ser o a volverse invisible. Porque son fundamentales y porque su trabajo est¨¢ en todas partes los traductores tienden a desvanecerse en la invisibilidad, y tambi¨¦n porque cuando mejor hacen su oficio menos huellas quedan de ¨¦l, hasta el punto de que parece que no hayan intervenido. Notamos que una traducci¨®n ¡°nos chirr¨ªa¡± de una manera parecida a como notamos el chirrido en los cambios de marchas que hace un conductor atacado o inexperto. Salta una palabra rara, un giro que visiblemente pertenece a otra lengua, y solo en ese momento recapacitamos de verdad en el hecho de estar leyendo una traducci¨®n. Que pensemos casi exclusivamente en el traductor cuando intuimos que se ha equivocado es una prueba simult¨¢nea del valor de ese trabajo y del poco reconocimiento que suele recibir, m¨¢s todav¨ªa en unos tiempos en los que los textos circulan por Internet sin la menor constancia de su origen y en los que algunas personas imaginan que no hay mucha diferencia entre un traductor autom¨¢tico y un corrector autom¨¢tico de ortograf¨ªa.

Pero quiz¨¢s siempre ha sido as¨ª. Yo repar¨¦ en que la mayor parte de los libros que le¨ªa hab¨ªan sido traducidos por alguien casi tan tard¨ªamente como en que las pel¨ªculas ten¨ªan un director. Llevo toda la vida agradeciendo el efecto que tuvieron sobre mi imaginaci¨®n y mi vocaci¨®n las novelas de Julio Verne ¡ªno me acostumbro a escribir Jules¡ª, pero nunca he pensado en las personas casi siempre an¨®nimas que las traduc¨ªan, seguramente con muy escaso beneficio, para las editoriales Bruguera, Sopena o Molino. La primera vez que supe el nombre de uno de los traductores de Verne fue cuando en los a?os de avaricia lectora de la universidad encontr¨¦ las nuevas traducciones de algunas de sus mejores novelas que Alianza encarg¨® a Miguel Salabert, que tambi¨¦n tradujo de nuevo por aquellos a?os La educaci¨®n sentimental y Madame Bovary. Pero qui¨¦n habr¨ªa traducido para m¨ª sin que yo lo supiera El conde de Montecristo, o el Diario de Daniel o Papillon o Sinuh¨¦ el egipcio, por no ponernos exquisitos en el recuento de lecturas, o aquellas p¨¢ginas de La peste que me parec¨ªa adecuado llenar de frases subrayadas, quiz¨¢s con la esperanza de que alguien (del sexo femenino preferiblemente) tomara nota admirativa de mi agudeza intelectual.

Un amigo editor y poeta muy querido y monstruosamente sabio me aseguraba hace poco que ha decidido dejar de leer traducciones, porque ha llegado a la convicci¨®n de que le compensa m¨¢s concentrarse en las literaturas de lenguas que ya conoce. Como en su caso ¨¦stas incluyen, que yo sepa, el castellano, el catal¨¢n, el franc¨¦s, el alem¨¢n, el italiano, el lat¨ªn y el ingl¨¦s, tengo la impresi¨®n de que mi amigo no es muy representativo. Los dem¨¢s, en mayor o menor medida, necesitamos la mediaci¨®n continua de los traductores, y es un indicio de nuestra creciente penuria intelectual que en estos tiempos de abaratamientos y recortes se note tanto la baja consideraci¨®n del oficio, la poca recompensa que obtienen los mejores y la prisa o el descuido con que se dejan pasar traducciones mediocres o directamente inaceptables. Curiosamente, tambi¨¦n la mala traducci¨®n tiene sus admiradores, y su influencia literaria: cada vez m¨¢s encuentra uno art¨ªculos de peri¨®dico e incluso p¨¢ginas de novelas que est¨¢n escritos como si fueran traducciones inexpertas del ingl¨¦s, o incluso atroces doblajes de pel¨ªculas. Se ve que por los caminos de la ignorancia y el papanatismo estamos volviendo a los tiempos de mi adolescencia, cuando las estrellas del pop aut¨®ctono no ten¨ªan idea de ingl¨¦s pero afectaban un acento americano al cantar en espa?ol.

Un amigo editor y poeta me aseguraba que ha decidido dejar de leer traducciones, porque le compensa m¨¢s concentrarse en las literaturas de lenguas que ya conoce.

Quien m¨¢s depende del traductor, claro, es el escritor mismo. Eres en otra lengua exactamente lo que tu traductor haga de ti. En la mayor parte de los casos, y salvo ese amigo m¨ªo pol¨ªglota que bien puede saber m¨¢s lenguas de las que yo creo, o haber aprendido alguna m¨¢s desde la ¨²ltima vez que habl¨¦ con ¨¦l por tel¨¦fono (quiz¨¢s tenga todav¨ªa m¨¢s capacidad de hablar por tel¨¦fono que de aprender idiomas), uno est¨¢ entregado de pies y manos: un d¨ªa recibes un libro que debe de ser tuyo porque est¨¢ tu nombre en la portada, y quiz¨¢s tu foto en la solapa, pero eso que seguramente se parecer¨¢ mucho a lo que t¨² escribiste hace tiempo es del todo indescifrable, a veces tanto como si estuviera escrito en los caracteres de una antigua lengua extinguida. Hace falta un acto de fe: si uno sabe cu¨¢ntas veces ha disfrutado, ha aprendido, se ha emocionado, leyendo traducciones del ruso o del japon¨¦s, o del hebreo, o del griego, cabe perfectamente la posibilidad de que ahora suceda el efecto inverso. Gracias al traductor ocurrir¨¢ un prodigio: lo que t¨² has escrito resonar¨¢ en la conciencia de alguien en una lengua del todo ajena a ti, en lugares del mundo en los que no vas a estar nunca. Personas que te parecen tan ajenas como habitantes de la Luna resulta que son casi exactamente como t¨². Puedo atestiguar que casi cada d¨ªa, por ejemplo, Elvira Lindo recibe desde Ir¨¢n cartas de lectores adolescentes y j¨®venes que se han vuelto adictos a las aventuras de Manolito Gafotas en farsi. Lo m¨¢s singular, sin dejar de serlo, resulta ser inteligible en casi cualquier parte. Algo se pierde siempre hasta en la mejor traducci¨®n, pero tambi¨¦n se gana algo, o se fortalece algo, quiz¨¢s el n¨²cleo de universalidad que hay siempre en la literatura.

Durante un par de d¨ªas, en ?msterdam, he convivido con un grupo de traductores de mis libros: al holand¨¦s, al franc¨¦s, al alem¨¢n. Algunos, de tanto trabajar conmigo durante a?os, ya eran amigos m¨ªos: Philippe Bataillon, Willi Zurbr¨¹ggen; a los dem¨¢s los he ido conociendo estos d¨ªas: Jacqueline Hulst, Ester van Buuren, Adri Boon, Erik Coenen, Frieda Kleinjan-van Braam, Tineke Hillegers-Zijlmans. Un mismo libro se vuelve otro ligeramente distinto en la imaginaci¨®n de cada lector: pero esa multiplicaci¨®n, esa metamorfosis, es m¨¢s acentuada a¨²n en el caso de cada traductor. El traductor es el lector m¨¢ximo, el lector tan completo que acaba escribiendo palabra por palabra el libro que lee. ?l o ella es quien detecta los errores y los descuidos que el autor no vio y los editores no corrigieron. ?l se ve forzado a medir el peso y el sentido de cada palabra con mucho m¨¢s escr¨²pulo que el novelista mismo. Willi Zurbr¨¹ggen utiliz¨® un t¨¦rmino musical para hablar de su trabajo: lo que m¨¢s se parece a una traducci¨®n, sobre todo entre lenguas tan distintas como el espa?ol y el alem¨¢n, es la transcripci¨®n de una pieza musical.

Escuchaba hablar a estas personas, tan distintas entre s¨ª, tan iguales en su devoci¨®n por el trabajo que hacen, y sent¨ªa gratitud y algo de remordimiento: una palabra que yo eleg¨ª por azar o instinto, una frase a la que dediqu¨¦ tal vez unos minutos, les han podido causar horas o d¨ªas de desvelo. Aprender sobre los l¨ªmites de lo que puede ser traducido lo hace a uno m¨¢s consciente de que tambi¨¦n hay l¨ªmites a lo que las palabras mismas pueden decir.

antoniomu?ozmolina.es/

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores cr¨ªticos en nuestro bolet¨ªn semanal
Rec¨ªbelo

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo

?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?

Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.

?Por qu¨¦ est¨¢s viendo esto?

Flecha

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.

En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
_
_
seductrice.net
universo-virtual.com
buytrendz.net
thisforall.net
benchpressgains.com
qthzb.com
mindhunter9.com
dwjqp1.com
secure-signup.net
ahaayy.com
tressesindia.com
puresybian.com
krpano-chs.com
cre8workshop.com
hdkino.org
peixun021.com
qz786.com
utahperformingartscenter.org
worldqrmconference.com
shangyuwh.com
eejssdfsdfdfjsd.com
playminecraftfreeonline.com
trekvietnamtour.com
your-business-articles.com
essaywritingservice10.com
hindusamaaj.com
joggingvideo.com
wandercoups.com
wormblaster.net
tongchengchuyange0004.com
internetknowing.com
breachurch.com
peachesnginburlesque.com
dataarchitectoo.com
clientfunnelformula.com
30pps.com
cherylroll.com
ks2252.com
prowp.net
webmanicura.com
sofietsshotel.com
facetorch.com
nylawyerreview.com
apapromotions.com
shareparelli.com
goeaglepointe.com
thegreenmanpubphuket.com
karotorossian.com
publicsensor.com
taiwandefence.com
epcsur.com
mfhoudan.com
southstills.com
tvtv98.com
thewellington-hotel.com
bccaipiao.com
colectoresindustrialesgs.com
shenanddcg.com
capriartfilmfestival.com
replicabreitlingsale.com
thaiamarinnewtoncorner.com
gkmcww.com
mbnkbj.com
andrewbrennandesign.com
cod54.com
luobinzhang.com
faithfirst.net
zjyc28.com
tongchengjinyeyouyue0004.com
nhuan6.com
kftz5k.com
oldgardensflowers.com
lightupthefloor.com
bahamamamas-stjohns.com
ly2818.com
905onthebay.com
fonemenu.com
notanothermovie.com
ukrainehighclassescort.com
meincmagazine.com
av-5858.com
yallerdawg.com
donkeythemovie.com
corporatehospitalitygroup.com
boboyy88.com
miteinander-lernen.com
dannayconsulting.com
officialtomsshoesoutletstore.com
forsale-amoxil-amoxicillin.net
generictadalafil-canada.net
guitarlessonseastlondon.com
lesliesrestaurants.com
mattyno9.com
nri-homeloans.com
rtgvisas-qatar.com
salbutamolventolinonline.net
sportsinjuries.info
wedsna.com
rgkntk.com
bkkmarketplace.com
zxqcwx.com
breakupprogram.com
boxcardc.com
unblockyoutubeindonesia.com
fabulousbookmark.com
beat-the.com
guatemala-sailfishing-vacations-charters.com
magie-marketing.com
kingstonliteracy.com
guitaraffinity.com
eurelookinggoodapparel.com
howtolosecheekfat.net
marioncma.org
oliviadavismusic.com
shantelcampbellrealestate.com
shopleborn13.com
topindiafree.com
v-visitors.net
djjky.com
053hh.com
originbluei.com
baucishotel.com
33kkn.com
intrinsiqresearch.com
mariaescort-kiev.com
mymaguk.com
sponsored4u.com
crimsonclass.com
bataillenavale.com
searchtile.com
ze-stribrnych-struh.com
zenithalhype.com
modalpkv.com
bouisset-lafforgue.com
useupload.com
37r.net
autoankauf-muenster.com
bantinbongda.net
bilgius.com
brabustermagazine.com
indigrow.org
miicrosofts.net
mysmiletravel.com
selinasims.com
spellcubesapp.com
usa-faction.com
hypoallergenicdogsnames.com
dailyupdatez.com
foodphotographyreviews.com
cricutcom-setup.com
chprowebdesign.com
katyrealty-kanepa.com
tasramar.com
bilgipinari.org
four-am.com
indiarepublicday.com
inquick-enbooks.com
iracmpi.com
kakaschoenen.com
lsm99flash.com
nana1255.com
ngen-niagara.com
technwzs.com
virtualonlinecasino1345.com
wallpapertop.net
casino-natali.com
iprofit-internet.com
denochemexicana.com
eventhalfkg.com
medcon-taiwan.com
life-himawari.com
myriamshomes.com
nightmarevue.com
healthandfitnesslives.com
androidnews-jp.com
allstarsru.com
bestofthebuckeyestate.com
bestofthefirststate.com
bestwireless7.com
britsmile.com
declarationintermittent.com
findhereall.com
jingyou888.com
lsm99deal.com
lsm99galaxy.com
moozatech.com
nuagh.com
patliyo.com
philomenamagikz.net
rckouba.net
saturnunipessoallda.com
tallahasseefrolics.com
thematurehardcore.net
totalenvironment-inthatquietearth.com
velislavakaymakanova.com
vermontenergetic.com
kakakpintar.com
jerusalemdispatch.com
begorgeouslady.com
1800birks4u.com
2wheelstogo.com
6strip4you.com
bigdata-world.net
emailandco.net
gacapal.com
jharpost.com
krishnaastro.com
lsm99credit.com
mascalzonicampani.com
sitemapxml.org
thecityslums.net
topagh.com
flairnetwebdesign.com
rajasthancarservices.com
bangkaeair.com
beneventocoupon.com
noternet.org
oqtive.com
smilebrightrx.com
decollage-etiquette.com
1millionbestdownloads.com
7658.info
bidbass.com
devlopworldtech.com
digitalmarketingrajkot.com
fluginfo.net
naqlafshk.com
passion-decouverte.com
playsirius.com
spacceleratorintl.com
stikyballs.com
top10way.com
yokidsyogurt.com
zszyhl.com
16firthcrescent.com
abogadolaboralistamd.com
apk2wap.com
aromacremeria.com
banparacard.com
bosmanraws.com
businessproviderblog.com
caltonosa.com
calvaryrevivalchurch.org
chastenedsoulwithabrokenheart.com
cheminotsgardcevennes.com
cooksspot.com
cqxzpt.com
deesywig.com
deltacartoonmaps.com
despixelsetdeshommes.com
duocoracaobrasileiro.com
fareshopbd.com
goodpainspills.com
hemendekor.com
kobisitecdn.com
makaigoods.com
mgs1454.com
piccadillyresidences.com
radiolaondafresca.com
rubendorf.com
searchengineimprov.com
sellmyhrvahome.com
shugahouseessentials.com
sonihullquad.com
subtractkilos.com
valeriekelmansky.com
vipasdigitalmarketing.com
voolivrerj.com
worldhealthstory.com
zeelonggroup.com
1015southrockhill.com
10x10b.com
111-online-casinos.com
191cb.com
3665arpentunitd.com
aitesonics.com
bag-shokunin.com
brightotech.com
communication-digitale-services.com
covoakland.org
dariaprimapack.com
freefortniteaccountss.com
gatebizglobal.com
global1entertainmentnews.com
greatytene.com
hiroshiwakita.com
iktodaypk.com
jahatsakong.com
meadowbrookgolfgroup.com
newsbharati.net
platinumstudiosdesign.com
slotxogamesplay.com
strikestaruk.com
techguroh.com
trucosdefortnite.com
ufabetrune.com
weddedtowhitmore.com
12940brycecanyonunitb.com
1311dietrichoaks.com
2monarchtraceunit303.com
601legendhill.com
850elaine.com
adieusolasomade.com
andora-ke.com
bestslotxogames.com
cannagomcallen.com
endlesslyhot.com
iestpjva.com
ouqprint.com
pwmaplefest.com
qtylmr.com
rb88betting.com
buscadogues.com
1007macfm.com
born-wild.com
growthinvests.com
promocode-casino.com
proyectogalgoargentina.com
wbthompson-art.com
whitemountainwheels.com
7thavehvl.com
developmethis.com
funkydogbowties.com
travelodgegrandjunction.com
gao-town.com
globalmarketsuite.com
blogshippo.com
hdbka.com
proboards67.com
outletonline-michaelkors.com
kalkis-research.com
thuthuatit.net
buckcash.com
hollistercanada.com
docterror.com
asadart.com
vmayke.org
erwincomputers.com
dirimart.org
okkii.com
loteriasdecehegin.com
mountanalog.com
healingtaobritain.com
ttxmonitor.com
nwordpress.com
11bolabonanza.com