Series que no hablan espa?ol
La huelga de dobladores altera la emisi¨®n de las producciones extranjeras ¡®Castle¡¯, ¡®Anatom¨ªa de Grey¡¯ y ¡®Modern Family¡¯, las m¨¢s afectadas
Pocos pa¨ªses en el mundo tienen una industria de doblaje tan activa como la espa?ola. Las televisiones no acostumbran a emitir pel¨ªculas o series en versi¨®n original sino traducidas al espa?ol y a las lenguas cooficiales. La huelga de estos profesionales art¨ªsticos, convocada hace dos semanas, tiene ya un efecto directo en la ficci¨®n televisiva. Los nuevos cap¨ªtulos de Modern Family, Castle y Anatom¨ªa de Grey est¨¢n trastocados por este conflicto, que envuelve a los profesionales de doblaje de Madrid.
Los paros tienen su origen en la extinci¨®n del convenio estatal, provocado por la reforma laboral, explica Mar Bordallo, vocal de la junta de Adoma (Artistas de doblaje de Madrid), entidad que agrupa a unos 300 trabajadores. ¡°Hemos presentado muchas opciones, pero las empresas solo quer¨ªan que baj¨¢ramos a¨²n m¨¢s las tablas salariales, que en este momento se equiparan a las de 1995¡±, dice Bordallo, la voz de actrices como Drew Barrymore, Jennifer Love Hewitt y Jessica Alba.
Las series m¨¢s afectadas son aquellas que salen al aire con pocos d¨ªas de diferencia respecto a su emisi¨®n en EE UU, una pr¨¢ctica cada vez m¨¢s extendida. El impacto se manifiesta con mayor intensidad en los canales tem¨¢ticos de pago, que estrenan las series antes de su pase en abierto. Como consecuencia de la huelga, Fox se vio obligada el pasado mi¨¦rcoles a programar un cap¨ªtulo ya emitido de la comedia Modern Family y para la pr¨®xima semana la cadena tampoco tiene ning¨²n episodio de estreno en espa?ol. En la misma situaci¨®n est¨¢ Anatom¨ªa de Grey. ¡°Si se prolongan los paros se podr¨ªan ver afectadas otras series como Revenge o Marvel¡±, dice una portavoz de Fox. Por el contrario, no corre peligro The Walking Dead. Los dos episodios de esta temporada que faltan por estrenar est¨¢n doblados con mucha antelaci¨®n al tratarse de una ficci¨®n de la propia Fox.
ANX tiene previsto para este lunes repetir un episodio de Castle, una de las estrellas de su parrilla, que se puede ver en Espa?a pocos d¨ªas despu¨¦s de su debut en EE UU. Y para la siguiente semana la compa?¨ªa se plantea ofrecer esta ficci¨®n policiaca en versi¨®n original con subt¨ªtulos. ¡°Buscaremos una soluci¨®n para causar el menor trastorno al espectador¡±, apunta AXN.
Cuatro, que ofrece en abierto Castle, tiene cubiertos los cap¨ªtulos del mes de marzo. Pero los problemas llegar¨ªan si los dobladores no alcanzan un acuerdo en los pr¨®ximos d¨ªas. Elementary y Mentes criminales, tambi¨¦n en la antena de Cuatro, est¨¢n en peligro. ¡°Si nos quedamos sin estas series tenemos alternativa. Mediaset cuenta con abundante ficci¨®n¡±, mantiene un portavoz de la cadena. Una soluci¨®n es redifundir cap¨ªtulos de las series habituales, aunque Cuatro no descarta adelantar el comienzo de la 12? temporada de CSI Las Vegas, que ya est¨¢ doblada. Incluso podr¨ªa cubrir el hueco de las producciones estadounidenses con Dreamland, una obra con tel¨®n de fondo musical y hecha en Espa?a.
La asociaci¨®n de dobladores se?ala que tambi¨¦n podr¨ªan verse perjudicadas Resurrection, Arrow y Shameless. Bordallo se queja de que actualmente Adoma se ha quedado sin un interlocutor con el que negociar. ¡°Tanto Galicia como Catalu?a tienen sus propios convenios auton¨®micos. Galicia mantiene el suyo en vigor y Catalu?a se encuentra en la misma situaci¨®n que Madrid, con su convenio derogado, por lo que no descartamos que en Barcelona se pueda dar en un futuro una situaci¨®n como la nuestra¡±.
A?ade que existe el compromiso de las dos asociaciones de que sus afiliados no doblen los trabajos iniciados en Madrid. ¡°As¨ª haremos con ellos si llegasen a estar en nuestra situaci¨®n¡±. Respecto a la posibilidad de tener un convenio nacional, las entidades que representan a los dobladores de Madrid, Galicia y Catalu?a pertenecen a Feprodo (Federaci¨®n de Profesionales de Doblaje), a trav¨¦s de la cual aspiran a sellar una normativa sectorial com¨²n. ¡°Pero no existe una patronal estatal con legitimidad para negociar y firmar un convenio de esas caracter¨ªsticas¡±, dice la vocal de Ademo.
Seg¨²n las tarifas de los actores de doblaje existe un precio fijo de 37 euros por cap¨ªtulo televisivo, m¨¢s cuatro euros por cada toma (divisiones) de 20 a 40 segundos que se abordan por cap¨ªtulo. Un protagonista puede hacer 30 o 40 tomas por cap¨ªtulo, con lo que se embolsar¨ªa unos 200 euros por episodio. En noviembre pasado, antes de disolverse, la patronal propuso una reforma tarifaria que implicaba una rebaja entre el 15% y el 20%, seg¨²n Adoma.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.