El canalla carioca en versi¨®n espa?ola
El musical 'La ¨®pera del malandro' llega a Madrid en el 70 cumplea?os del autor, Chico Buarque
La versi¨®n de la compa?¨ªa Teatro Defondo del musical La ¨®pera del malandro, de Chico Buarque, afronta dos desaf¨ªos ante el p¨²blico espa?ol: hacer inteligibles las canciones en portugu¨¦s sin traducirlas y presentar personajes t¨ªpicamente brasile?os. La figura del malandro, el protagonista, es sobradamente conocida en Brasil, pero poco exportada. ¡°Es un hombre que vive como si lo tuviera todo, y no tiene absolutamente nada¡±, define Vanessa Mart¨ªnez, directora esc¨¦nica de la obra, que estar¨¢ en cartel en el teatro Fern¨¢n G¨®mez de Madrid hasta el 29 de junio.
El malandro es un antih¨¦roe presente en la literatura, la m¨²sica popular y el cine brasile?o. Un personaje de estilo de vida bohemio, que rechaza el trabajo y se busca la vida a trav¨¦s de trampas y estafas. ¡°No hay ning¨²n concepto parecido en Europa¡±, dice Mart¨ªnez, que considera dif¨ªcil de explicarlo a trav¨¦s del protagonista, Max Overseas. Este es un contrabandista orgulloso de su peque?a delincuencia, ¡°un personaje rom¨¢ntico y muy coherente, porque es un transgresor y todos lo saben¡±, explica la directora. ¡°Ese malandro original ya no existe. Ahora son otros, como Chico dice en la canci¨®n: malandros oficiales, legales, con retrato en la columna social¡±. Una definici¨®n que se acerca a otros personajes de la obra, como Dur¨¢n ¡ªun due?o de prost¨ªbulos deshonesto que explota a sus empleadas¡ª, y Chaves, un polic¨ªa corrupto. ¡°Es ah¨ª donde la gente ve claramente el parang¨®n con los espa?oles¡±.
El malandro es un personaje de estilo de vida bohemio, que se busca la vida a trav¨¦s de trampas y estafas
Chico Buarque se inspir¨® en la La ¨®pera del mendigo, de John Gray y La ¨®pera de los tres centavos, de Bertolt Brecht y Kurt Weill, para escribir en 1978 La ¨®pera del malandro. Mart¨ªnez asegura que hay una gran diferencia entre los personajes alem¨¢n e ingl¨¦s y el malandro brasile?o: ¡°La historia es la misma, pero el personaje europeo es m¨¢s violento. Lo que tienen los malandros es una alegr¨ªa, que est¨¢ asociada a las cantinas, a un tipo de samba que solo bailan ellos. Es ese personaje del que no puedes evitar enamorarte¡±.
Para la directora, Chico Buarque juega con algo distinto. La m¨²sica en la obra de Brecht, por ejemplo, es ¡°desarm¨®nica, representa a un momento expresionista¡±, mientras que la versi¨®n brasile?a presenta a ¡°personajes en situaciones muy feas que cantan cosas muy hermosas¡±. La acci¨®n est¨¢ situada en el barrio de Lapa, en el R¨ªo de Janeiro de 1940, pero la directora est¨¢ convencida de que la tem¨¢tica sigue siendo bastante actual: ¡°El texto contiene toda la problem¨¢tica social del Brasil contempor¨¢neo, solo que vista en el espejo de aquel tiempo¡±.
La directora mantuvo las canciones en portugu¨¦s: "me parec¨ªa una atrocidad traducir a Chico Buarque¡±
Chico Buarque es, adem¨¢s de novelista y dramaturgo, uno de los mayores nombres de la m¨²sica popular brasile?a, con cerca de 80 discos. Mart¨ªnez le admira porque ¡°es un hombre que abarca todo lo que su cabeza es capaz de imaginar¡±. ¡°No conozco a nadie m¨¢s, salvo a Mozart, que logre una simbiosis tan perfecta entre texto y m¨²sica¡±. Y cita a Do?a Can?, la madre de Caetano Veloso, que dec¨ªa que Chico Buarque es el ¨²nico hombre que escribe como una mujer. ¡°Las canciones son de una sensualidad femenina que capta mi atenci¨®n y me emociona. Chico crea im¨¢genes detallistas y muy po¨¦ticas¡±, comenta Mart¨ªnez.
En la interpretaci¨®n espa?ola del texto, la directora opt¨® por mantener las canciones en portugu¨¦s, puesto que le parec¨ªa ¡°una atrocidad intentar traducir a Chico Buarque¡±. Mart¨ªnez opina, adem¨¢s, que un buen musical est¨¢ escrito en un idioma con una intenci¨®n, y que esta debe ser respetada. As¨ª que se conserv¨® la forma pero el contenido se muestra con subt¨ªtulos, porque ¡°la gente tiene que entender la belleza de lo que se est¨¢ diciendo¡±. Para ello, tuvieron asesores que dieron a los actores un curso intensivo de fon¨¦tica. Eso s¨ª, pese al notable esfuerzo de todo el reparto por interpretar las canciones en portugu¨¦s, La ¨®pera del malandro espa?ola tiene mucha menos samba de la que se encontrar¨ªa en cualquier montaje brasile?o.
El espect¨¢culo cruza el charco en un momento simb¨®lico, no solo por el hecho de que todas las miradas est¨¦n puestas en Brasil por el Mundial, sino que tambi¨¦n es un mes especial para la obra: Marlene, la cantante que particip¨® en uno de los montajes originales, muri¨® el pasado viernes, a los 91 a?os, y Chico Buarque cumple 70 a?os hoy. Para este d¨ªa, se prepara un encuentro del p¨²blico con el equipo art¨ªstico tras la funci¨®n.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.