Las escritoras Fernanda Melchor y Gabriela Cabez¨®n C¨¢mara finalistas al Booker Internacional
El jurado hace el anuncio desde su confinamiento dom¨¦stico y el ganador se conocer¨¢ el 19 de mayo
Desde su casa, Fiammetta Rocco, administradora del Premio Booker Internacional, daba la bienvenida a las 12 del mediod¨ªa brit¨¢nico a todos aquellos que en lugar de sostener como cada a?o una copa de champagne en el sal¨®n londinense donde se congregan prensa y editores para escuchar el anuncio de los finalistas del galard¨®n, se conectaban telem¨¢ticamente desde casa. Al fin y al cabo, subrayaba, era el amor a la lectura lo que a todos une, aunque estemos confinados.
De los 124 libros de relatos y novelas traducidos al ingl¨¦s y escritos por autores de 30 pa¨ªses que el jurado ha tenido que leer, optaban al galard¨®n 13 libros, y hoy esa lista ha quedado reducida a seis finalistas, explic¨® Ted Hodgkinson, presidente del jurado, desde la habitaci¨®n de su hijo de un a?o. En esa media docena de novelas hay dos escritas originalmente en espa?ol: Temporada de huracanes de la mexicana Fernanda Melchor, y Las aventuras de China Iron de la argentina Gabriela Cabez¨®n C¨¢mara. La tambi¨¦n argentina Samantha Schweblin que hab¨ªa sido seleccionada por tercera vez como candidata al Booker Internacional por su nuevo libro Kentukis, no ha llegado a ser finalista, como tampoco lo han logrado Enrique Vila-Matas, ni Michel Houllebecq.
Uno a uno los miembros del jurado ¡ªLucie Campos, directora del centro de escritura franc¨¦s Villa Gillet; la traductora Jennifer Croft; la escritora mexicana que fue nominada al Man Booker Valeria Luiselli; y el poeta y m¨²sico Jeet Thayil, que tambi¨¦n fue candidato¡ª fueron conect¨¢ndose por v¨ªdeo desde sus hogares para hablar de las novelas nominadas. La obra de Melchor fue descrita como una novela con una ¡°fuerza demoniaca¡±, y la de Cabez¨®n C¨¢mara como ¡°la traducci¨®n de otra traducci¨®n¡± al tratarse de una reescritura en clave de g¨¦nero y queer de la novela fundacional de la literatura argentina Mart¨ªn Fierro. Una novela escrita hace tiempo pero recientemente traducida, The Memory Police (La polic¨ªa de la memoria), de la japonesa Yoko Owaga; una historia familiar llena de fantasmas y situada en el tiempo de la revoluci¨®n del iran¨ª Shokoofeh Azar; una obra que regresa a la Guerra de los 30 a?os y a los a?os de la peste, del alem¨¢n Daniel Khelmann; y la novela de la holandesa Marieke Lucas Rijneveld The discomfort of Evening (la incomidad de la tarde) completan la lista de finalistas.
El Booker es el galard¨®n literario mejor dotado y m¨¢s prestigioso de Reino Unido y en esta categor¨ªa Internacional premia una obra traducida al ingl¨¦s, estipulando que el premio de 50.000 libras debe repartirse entre el autor y su traductor. En 2018 lo gan¨® Olga Tokarczuk, en lo que supuso el primer ¨¦xito internacional de la escritora que alcanzar¨ªa el Nobel poco despu¨¦s (obtuvo tambi¨¦n el premio de 2018, aunque lo recogi¨® en 2019). El a?o pasado tambi¨¦n quedaron seleccionados entre los finalistas dos escritores en castellano: el colombiano Juan Gabriel V¨¢squez y la chilena Alia Trabucco Zer¨¢n, aunque el galard¨®n finalmente recay¨® en el nigeriano Jokha Alharthi. Todos los autores finalistas y sus traductores reciben un premio de mil libras.
Creado en 2004, hasta 2015 el Booker Internacional era concedido cada dos a?os y premiaba a un autor procedente de un pa¨ªs que no formara parte de la Commonwealth, y no por un libro en particular sino por el conjunto de su obra, siguiendo el patr¨®n del premio Nobel. Adem¨¢s de Ismail Kadare y David Grossman, Alice Munro, Philip Roth y Lydia Davis tambi¨¦n lo recibieron en esta primera etapa. Pero en el ¨²ltimo lustro esto cambi¨® y se decidi¨® que el premio ser¨ªa anual y reconocer¨ªa un t¨ªtulo traducido y publicado en el Reino Unido o Irlanda en el ¨²ltimo a?o, tratando as¨ª de ayudar a impulsar en el mercado anglosaj¨®n la obra de autores contempor¨¢neos que no escriben en ingl¨¦s y de promover las traducciones.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.