La zona de construcci¨®n de nuestro futuro
El ¨²ltimo libro de Rupi Kaur, una de las poetas vivas m¨¢s le¨ªdas del mundo, es un peque?o tratado de lugares que salta del individuo a la ciudad y que cierra este ciclo, veraniego, de arquitectura en literatura
¡°Fue cuando dej¨¦ de buscar un hogar en los dem¨¢s y constru¨ª los cimientos de una casa en m¨ª misma cuando descubr¨ª que no hab¨ªa ra¨ªces m¨¢s ¨ªntimas que aquellas que hay entre la mente y el cuerpo que han decidido convertirse en uno¡±. Como la artista Louise Bourgeois, o como el escultor Ren¨¦ Magritte, la escritora Rupi Kaur (Jaipur, 1992), que tambi¨¦n es ilustradora y dibuja las im¨¢genes que ilus...
Reg¨ªstrate gratis para seguir leyendo
Si tienes cuenta en EL PA?S, puedes utilizarla para identificarte
¡°Fue cuando dej¨¦ de buscar un hogar en los dem¨¢s y constru¨ª los cimientos de una casa en m¨ª misma cuando descubr¨ª que no hab¨ªa ra¨ªces m¨¢s ¨ªntimas que aquellas que hay entre la mente y el cuerpo que han decidido convertirse en uno¡±. Como la artista Louise Bourgeois, o como el escultor Ren¨¦ Magritte, la escritora Rupi Kaur (Jaipur, 1992), que tambi¨¦n es ilustradora y dibuja las im¨¢genes que ilustran sus libros, siempre ha relacionado casa y cuerpo, casa y madre y cuerpo y mente. Ya en el poemario El sol y sus flores (Seix Barral), que Elvira Sastre tradujo en 2018, Kaur hablaba de cimientos como ra¨ªces. Y aconsejaba: ¡°mira tu cuerpo susurra no hay hogar como t¨²¡±.
En ese poemario se refiere tambi¨¦n a la ¡°zona de construcci¨®n de nuestro futuro¡±. Y dice: ¡°no es lo que dejamos atr¨¢s lo que me rompe?, sino lo que podr¨ªamos haber construido si nos hubi¨¦ramos quedado¡±.
Y, con las pocas palabras que necesita para decirlo casi todo, incluso escribe sobre elementos arquitect¨®nicos cuando hace autocr¨ªtica: ¡°claro que me preocupo por los que est¨¢n a mi alrededor. s¨®lo lucho para demostrarlo. un muro se interpone en el camino. sol¨ªa so?ar con ser tan fuerte que nada pudiera derrumbarme. ahora. soy. tan fuerte. que nada me derrumba. y s¨®lo sue?o con ablandarme¡±.
En El sol y las flores tambi¨¦n habla de inmigrantes como puentes: ¡°no tienen ni idea de lo que significa perder un hogar a riesgo de?no encontrar nunca uno nuevo?de que toda tu vida se divida entre dos tierras y?se convierta en el puente entre dos pa¨ªses¡±.
Elvira Sastre tambi¨¦n ha traducido el nuevo libro-poemario, Home body (Casa cuerpo), ha sido traducido al castellano con el t¨ªtulo de uno de sus versos: Todo lo que necesito existe ya en m¨ª. En ¨¦l, Kaur sigue utilizando analog¨ªas arquitect¨®nicas. Incluso para hablar de ¡°vacaciones¡±: ¡°Cre¨ªste que era una ciudad lo bastante grande como para una escapada de fin de semana soy el pueblo que la rodea, aquel del que nunca has o¨ªdo hablar pero siempre cruzas, aqu¨ª no hay luces de ne¨®n ni rascacielos ni estatuas pero hay un trueno con el que hago temblar los puentes no soy comida de la calle soy espesa?mermelada casera lo m¨¢s dulce que tocar¨¢n tus labios?no soy sirenas de polic¨ªa soy el crujido de una chimenea te quemar¨ªa y aun as¨ª no podr¨ªas dejar de mirarme porque estoy tan guapa cuando lo hago que te sonrojas no soy una habitaci¨®n de hotel soy un hogar no soy el whisky que quieres soy el agua que necesitas no vengas aqu¨ª con expectativas de convertirme en tus vacaciones¡±.
Esta es una poeta para j¨®venes y adultos, para mujeres y para hombres. Su idea de la casa es la tranquilidad y la paz. Y defiende ese territorio b¨¢sico y m¨¢ximo desde la m¨¢s alta exigencia: ¡°la pr¨®xima vez?que te diga que te est¨¢ creciendo el pelo de las piernas recu¨¦rdale a ese chico que tu cuerpo no es su casa es un invitado¡±.
Descubra las mejores historias del verano en Revista V.