Muere Ana Lu¨ªsa Amaral, la escritora que viv¨ªa la poes¨ªa como una necesidad
Traductora, ensayista y autora de 16 poemarios, en 2021 gan¨® el Premio Reina Sof¨ªa de Poes¨ªa Iberoamericana
Ning¨²n comienzo mejor para el obituario de la poeta portuguesa Ana Lu¨ªsa Amaral, fallecida este viernes en Le?a da Palmeira a los 66 a?os, que un verso suyo. Lo escribi¨® en el libro What¡¯s in a Name en homenaje a una vecina que hab¨ªa perdido a su hijo en un accidente: ¡°Y yo hay unos d¨ªas en los que pienso /c¨®mo hace ella para ver el sol¡±. La solidaridad era una de las fuerzas que atravesaba tanto su vida como su obra, que ha sido traducida en m¨¢s de 15 pa¨ªses. En 2021 se convirti¨® en el cuarto autor de lengua portuguesa (y la s¨¦ptima mujer) en ganar el Premio Reina Sof¨ªa de Poes¨ªa Iberoamericana desde su creaci¨®n. ¡°Yo escribo lo que siento, escribo porque necesito escribir, como necesito comer o leer, una necesidad casi f¨ªsica¡±, dec¨ªa en septiembre de 2021 en Babelia, en una de las ¨²ltimas entrevistas largas que concedi¨® antes de que le fuese diagnosticado un c¨¢ncer.
Amaral era capaz de ver el sol en una cebolla y la tempestad en una mujer con un carrito de la compra. Su poes¨ªa, recopilada en m¨¢s de 16 libros, est¨¢ atravesada por fuerzas que peleaban entre la sutileza de lo cotidiano y la trascendencia del sentido de la vida. Lo mismo escrib¨ªa versos sobre el aplastamiento de un mosquito que sobre los mares de Homero, sobre los migrantes que sobre una receta de cocina, sobre el duelo del padre que sobre escenas b¨ªblicas. Una poes¨ªa del exceso que nac¨ªa de su propia manera de andar por el mundo. ¡°Si no hay pasi¨®n, la vida no merece la pena¡±, se?alaba en aquella entrevista, realizada en su casa de Le?a da Palmeira.
Esa vehemencia existencial estaba en todo. Cuando quer¨ªa algo, lo devoraba. Ley¨® a Emily Dickinson y se convirti¨® en su traductora y una de sus grandes especialistas en la poeta estadounidense. Acab¨® de homenajearla el d¨ªa que le puso su nombre a su perra. Descubri¨® a Germaine Greer y se hizo feminista y te¨®rica del feminismo (fue de hecho una de las pioneras de los estudios de g¨¦nero en el pa¨ªs desde la Universidad de Oporto). Lo primero que dec¨ªa en las aulas era que ¡°el feminismo se puede resumir en una expresi¨®n: derechos humanos¡±.
Ana Lu¨ªsa Amaral naci¨® en Lisboa en 1956. Era la ¨²nica hija de un empresario que so?aba con tocar el piano y de una ama de casa que so?aba con ser empresaria. La familia se mud¨® a Oporto cuando Amaral ten¨ªa nueve a?os. La mudanza no fue f¨¢cil. Para resistir a la soledad y al acoso escolar que sufri¨®, se refugi¨® en la religi¨®n y la poes¨ªa. Durante un tiempo fantase¨® con hacerse monja y viv¨ªa sumergida en un mundo de devoci¨®n que inclu¨ªa visitas al santuario de F¨¢tima, misas diarias y poemas dedicados a Dios. Desde que a los cinco a?os escribi¨® su primer poema, Oto?o, ya nunca dej¨® de hacerlo. En el instituto se apart¨® de la religi¨®n ¡°institucionalizada¡±, aunque conserv¨® un sentido de la espiritualidad que atraviesa sus libros.
En 1990, cuando ya trabajaba como profesora public¨® su primera obra, Minha Senhora de Qu¨º, donde avanzaba que su poes¨ªa nac¨ªa del apremio: ¡°Se os versos apressados / Me nascem sempre urgentes¡± [Si los versos acelerados, me nacen siempre urgentes]. Aquel libro ya demostr¨® que hab¨ªa llegado una voz con mucho que decir a la literatura portuguesa. En estas tres d¨¦cadas ha construido una de las carreras m¨¢s internacionales del pa¨ªs y se ha convertido en una de las grandes escritoras europeas, que tambi¨¦n ha cultivado el ensayo, la novela y la literatura infantil. En Espa?a, donde no hab¨ªa sido traducida hasta 2016, despeg¨® con el Premio Reina Sof¨ªa de Poes¨ªa Iberoamericana en 2021. Ese mismo a?o los libreros madrile?os eligieron What¡¯s in a Name como el mejor poemario de 2020.
Fue tambi¨¦n una apasionada traductora de ida y vuelta entre el ingl¨¦s y el portugu¨¦s. Difundi¨® en su idioma materno las obras de Emily Dickinson, Shakespeare, Margaret Atwood, John Updike o la premio Nobel de Literatura Louise Gl¨¹ck. En sentido inverso, tradujo al ingl¨¦s a su compatriota M¨¢rio de S¨¢-Carneiro. Durante cuatro a?os ten¨ªa un programa de radio, O som que os versos fazem ao abrir (El sonido que hacen los versos al abrir), para hablar de poes¨ªa. Lo primero que hab¨ªa que hacer ante un poema era leerlo en voz alta: ¡°Un poema es m¨²sica¡±.
La antolog¨ªa O olhar diagonal das coisas (El mirar diagonal de las cosas) es el ¨²ltimo libro que se public¨® en Portugal y que fue presentado por ella misma en junio en Oporto, donde estaba previsto que recibiese un homenaje a finales de agosto durante la Feria del Libro.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.