La novel¨ªstica portuguesa es "aut¨®noma y creativa", seg¨²n el escritor Jos¨¦ Cardoso Pires
El escritor Jos¨¦ Cardoso Pires (1925), que acaba de participar en Salamanca en unas jornadas sobre literatura ib¨¦rica, culpa del aislamiento ib¨¦rico a una rec¨ªproca visi¨®n corrompida entre espa?oles y portugueses, a una ignorancia mutua de la realidad del otro pa¨ªs. Cardoso Pires es uno de los nuevos novelistas lusitanos cuyas obras han logrado traspasar las barreras de su pa¨ªs y de su lengua. Opina que la novel¨ªstica de su pa¨ªs es "creativa, aut¨®noma y original".
Este escritor comprende que la juventud de la nueva novel¨ªstica portuguesa, surgida en los ¨²ltimos 15 a?os, no ha podido generar a¨²n un volumen suficiente de obras y autores capaz de producir impacto. Pero tambi¨¦n lamenta que los propios condicionamientos del mercado literario sean un impedimento para que se reconozcan los valores de la novela que ¨¦l y otros compa?eros representan, lo que les impedir¨¢ lograr un impacto internacional. "Creo que deben ser las elites literarias las que llamen la atenci¨®n sobre este fen¨®meno", explica. "Porque nuestros lectores no son los de ¨¦xitos de venta".
Desconocimiento
Cardoso Pires est¨¢ convencido de que la novela portuguesa se encuentra en un momento muy interesante. "Tenemos una poes¨ªa indudablemente muy importante y reconocida. Pero tambi¨¦n tenemos una novel¨ªstica que desde el punto de vista de renovaci¨®n de estructuras es creativa y original. Despu¨¦s de siglos de influencia francesa, a partir de m¨ª generaci¨®n, estamos creando una novela aut¨®noma". Y cita como autores trascendentales en la nueva panor¨¢mica a Mar¨ªa Velho da Costa, Lobo Cantunes, Lidia Jorge, entre otros muchos.No s¨®lo Espa?a ignora la cultura portuguesa- El desconocimiento es rec¨ªproco. "El portugu¨¦s medio cree que cada lugar espa?ol, cada fuente y cada calle es como uno de Portugal pero m¨¢s grande. No imagina la diversidad de su territorio y su sociedad. Es una visi¨®n rom¨¢ntica y totalitaria". La literatura espa?ola tambi¨¦n se desconoce all¨ª. El portugu¨¦s medio ha o¨ªdo hablar de Cela, pero no mucho m¨¢s. "Este aislamiento estuvo fomentado en el per¨ªodo de Salazar y de Franco. La mayor parte de los escritores portugueses y espa?oles no eran gratos a estos dos reg¨ªmenes. Porque yo creo que no hay literatura oficial, que la literatura no puede ser el adorno del poder, sino un remordimiento de las imperfecciones de una sociedad; es un factor de correcci¨®n de la situaci¨®n social y econ¨®mica".
Por este motivo el escritor portugu¨¦s cree que se est¨¢n dando los primeros pasos para desterrar esta ignorancia. El pasado es largo; sin embargo, para ser absorbido deprisa las nuevas relaciones tienen que ir restableci¨¦ndose poco a poco".
Pese a este aislamiento cree que Espa?a ha podido salir antes de su situaci¨®n por su potencial econ¨®mico y por su universalidad cultural. Para Cardoso Pires fue la guerra civil la que comenz¨® a aislar la literatura de ambos pa¨ªses En la dictadura, los novelistas portugueses se anticiparon a crear su propia defensa, el realismo -no vela social en Espa?a-, "que ya estaba pasando en Portugal cuando Espa?a se ocupaba de su guerra. Pero en el tiempo de las dos dictaduras Portugal se distanci¨® de una concepci¨®n ib¨¦rica del realismo y no sentimos otras influencias y otras relaciones", contin¨²a explicando Cardoso Pires.
Crisis de mercado
"Ahora estamos atravesando una crisis de transformaci¨®n socioecon¨®mica y de mercado particularmente dolorosa para Portugal, que tiene su proyecci¨®n en el conocimiento literario".Jos¨¦ Cardoso Pires no cree que la actitud de los espa?oles frente a los portugueses sea la reproducci¨®n inconsciente de la actitud que ¨¦stos creen padecer respecto a otros europeos. "No creo en venganzas. Creo que los espa?oles son refractarios con todas las lenguas, no s¨®lo con la portuguesa", se disculpa de su opini¨®n".
"Los portugueses leen en castellano, pero es m¨¢s f¨¢cil que un suramericano lea en portugu¨¦s que lo haga un espa?ol. Le cuesta menos trabajo a Gabo, que es amigo m¨ªo, o le costaba a Cort¨¢zar, leer un libro en portugu¨¦s que lo que le cuesta hacerlo a un espa?ol. Probablemente porque ¨¦ste se ha instalado en la universalidad de su cultura y de su lengua. Asume esta universalidad, y todo lo que sea contradecirla le molesta inconscientemente".
A?ade que "los norteamericanos, por ejemplo, realizan un esfuerzo mayor que los ingleses para hablar otras lenguas, para conocer a los otros, y los alemanes ahora m¨¢s que durante el nazismo. Nosotros los portugueses s¨®lo fuimos universales durante un siglo, y tambi¨¦n nos esforzamos. Pero creo que en la juventud portuguesa se est¨¢ produciendo una apertura, una comprensi¨®n de la multirrealidad espa?ola, que va a contribuir a despejar esa idea corrompida que existe de parte a parte".
Difusi¨®n y desarrollo cultural
El escritor portugu¨¦s Jos¨¦ Cardoso Pires puede considerarse como un privilegiado en cuanto a la difusi¨®n internacional de la literatura y lengua portuguesas, ya que sus obras se han traducido al ingl¨¦s, franc¨¦s, ruso, italiano y otras lenguas, entre ellas el castellano. Su ¨²ltima novela, Balada na praia dos caes (Balada en la playa de los perros), va a llevarse al cine. Otras obras de Cardoso Pires son Os caminheiros e outros contos, Historias de amor, O h¨®spede de Job, 0 Delfim y Dinossauro excelentissimo.La lengua portuguesa, pese a su extensi¨®n en el mundo, tiene su ¨¢rea de influencia en pa¨ªses con bajo nivel cultural. "Despu¨¦s del 25 de abril los editores cayeron sobre Portugal", dice el escritor. "Quer¨ªan libros sobre la revoluci¨®n, pero eso entonces era imposible, porque la literatura necesita una sedimentaci¨®n". Antes no pod¨ªa pensarse que los compradores de libros, seg¨²n Jos¨¦ Cardoso, estuvieran interesadas en la literatura de un pa¨ªs del que los posibles clientes no ten¨ªan informaci¨®n.
"Muchas veces ocurre que los pa¨ªses que tienen una imagen de gran desnivel econ¨®mico tienen una gran realidad literaria, como el caso de Am¨¦rica Latina; y otros desarrollados, como Inglaterra y Francia, en este momento est¨¢n paralizados"
"Con la llegada de la democracia a Portugal comenz¨® un proceso de relaci¨®n con el exterior. Ahora existen novelistas profesionales en Portugal. Tenemos acceso a la informaci¨®n y las censuras no son tan dram¨¢ticas y obscenas como en pa¨ªses totalitarios".
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.