Dos a?os de aplicaci¨®n de la 'ley del catal¨¢n
La normalizaci¨®n ling¨¹¨ªstica en los servicios p¨²blicos y en la Administraci¨®n es lenta, ca¨®tica y contradictoria
La catalanizaci¨®n de los servicios p¨²blicos en la ciudad de Barcelona no s¨®lo es escasa -lo que no significa que sea inexistente-, sino que sobre todo es ca¨®tica e incoherente. En la estaci¨®n de Renfe de Sants, por ejemplo, mientras una locutora da cuenta, a trav¨¦s del servicio de megafon¨ªa, en castellano y en catal¨¢n, de la llegada y salida de trenes, otra locutora lo hace solamente en castellano. Las compa?¨ªas municipales de metro y autob¨²s, posiblemente el servicio p¨²blico m¨¢s catalanizado, expenden sus billetes escritos ¨²nicamente en lengua castellana. Las tarjetas multiviaje, sin embargo, son biling¨¹es. El problema fundamental para catalanizar las distintas administraciones radica en el desconocimiento del catal¨¢n de sus miles de funcionarios de los niveles medios y bajos.
El 23 de abril de 1983 entr¨® en vigor la ley de Normalizaci¨®n Ling¨¹¨ªstica en Catalu?a, la ley del catal¨¢n, como se la conoce coloquialmente. Aunque la ley no cita en ning¨²n momento el t¨¦rmino biling¨¹ismo, s¨ª "garantiza el uso oficial de ambas lenguas" y fija como objetivo de la ense?anza el cono cimiento" de ¨¦stas. Para ello es preciso, se?ala el pre¨¢mbulo de la ley, proceder al "restablecimiento del catal¨¢n en el lugar que le corresponde como lengua propia de Catalu?a", superando "la actual desigualdad ling¨¹¨ªstica e impulsando la normalizaci¨®n del uso de la lengua catalana en todo el territorio de Catalu?a".Dos a?os despu¨¦s, el saldo resultante de la aplicaci¨®n de la ley es insuficiente para sectores nacionalistas de distinta definici¨®n ideol¨®gica. El pasado d¨ªa 20, 14 militantes de la Crida fueron detenidos en un primer momento por la polic¨ªa cuando proced¨ªan a catalanizar por la brava los r¨®tulos informativos de la estaci¨®n de Sants Cuatro de ellos ingresaron en prisi¨®n preventiva. El portavoz comunista en el Parlament, Rafael Rib¨®, acaba de presentar una interpelaci¨®n al Consell Executiu de la Generalitat, en la que afirma que se est¨¢ lejos de alcanzar los objetivos de la ley y que, aunque esto es en parte explicable por las actitudes de resistencia inspiradas en el centralismo y por la tibieza de la Administraci¨®n central, es el Gobierno de la Generalitat "el principal responsable de la aplicaci¨®n y desarrollo de la ley y, por tanto, tambi¨¦n de las insuficiencias".
El art¨ªculo segundo de la ley reconoce el derecho de todos los ciudadanos a "dirigirse en catal¨¢n, de palabra y por escrito, a la Administraci¨®n, a los organismos p¨²blicos y a las empresas p¨²blicas y privadas; expresarse en catal¨¢n en cualquier reuni¨®n; desarrollar en catal¨¢n las actividades profesionales, laborales, pol¨ªticas y sindicales, y recibir la ense?anza en catal¨¢n". Una disposici¨®n transitoria se?ala que, "en lo que afecta al uso del catal¨¢n por la Administraci¨®n el per¨ªodo de adaptaci¨®n de los servicios y los organismos a lo que establece esta ley no puede exceder de dos a?os en el caso de la Generalitat, de la Administraci¨®n local y de las otras entidades p¨²blicas dependientes de la Generalitat".
En cuanto a la Administraci¨®n del Estado en Catalu?a, "la Generalitat debe promover acuerdos con los ¨®rganos competentes para fijar per¨ªodos de adaptaci¨®n similares". Fuentes de la Delegaci¨®n del Gobierno en Catalu?a manifestaron a este diario que no se han producido negociaciones para acordar los per¨ªodos antes citados, aunque desde hace a?os la Administraci¨®n del Estado en Catalu?a trabaja para catalanizar sus servicios y las empresas de ¨¦l dependientes.
En las relaciones ciudadanas
Esas mismas fuentes admitieron que la normalizaci¨®n ling¨¹¨ªstica en la Administraci¨®n perif¨¦rica del Estado y en las empresas p¨²blicas estatales es "irregular, ca¨®tica y sobre todo lenta". "M¨¢s lenta de lo que se cre¨ªa hace dos a?os, pero posiblemente era inevitable que fuera as¨ª", agreg¨®. Tambi¨¦n es lenta en la Administraci¨®n auton¨®mica. Esas fuentes afirman que, pese a alg¨²n incidente aislado, que determinados diarios airean con sensacionalismo, el uso del catal¨¢n se est¨¢ introduciendo en las relaciones del ciudadano con la polic¨ªa y a¨²n m¨¢s con la Guardia Civil, y con los servicios que a¨²n dependen de la Administraci¨®n central: delegaciones ministeriales, gobiernos civiles, etc¨¦tera.El usuario de las l¨ªneas municipales de autobuses hace tiempo que ha podido comprobar la catalanizaci¨®n de esta compa?¨ªa. Los postes indicadores de las paradas est¨¢n escritos ¨ªntegramente en lengua catalana. En el interior de los veh¨ªculos, todos los r¨®tulos est¨¢n redactados en ambos idiomas ("Sortida / Salida"; "Demaneu / Solicite parada", etc¨¦tera) -aunque la rotulaci¨®n catalana es preferente y escrita con caracteres m¨¢s grandes- y un cartel de la Corporaci¨®n Metropolitana de Barcelona ofreciendo informaci¨®n sobre el transporte p¨²blico est¨¢ escrito en catal¨¢n exclusivamente. El billete, sin embargo, est¨¢ escrito en castellano. Son pocos los conductores que hablan catal¨¢n.
En la estaci¨®n ferroviaria de Sants, objetivo de los militantes de la Crida el pasado d¨ªa 20, las puertas de acceso est¨¢n rotuladas en ambas lenguas ("Entrada" y "No pasar / No passeu"). Sin embargo, el 90% de los paneles informativos de la estaci¨®n est¨¢ rotulado ¨²nicamente en castellano ("Informaci¨®n; Largo recorrido; Informaci¨®n hotelera", etc¨¦tera). En las taquillas los indicadores son biling¨¹es ("Destino / Destinaci¨®"; "Cercan¨ªas / Rodalia"). Las palabras en castellano de estos r¨®tulos biling¨¹es fueron tambi¨¦n tachadas por los militantes de la Crida, pero una fuente de la organizaci¨®n nacionalista asegur¨® a este peri¨®dico que el autor de la pintada se hab¨ªa excedido, pues, aunque esta organizaci¨®n es partidaria del monoling¨¹ismo, la consigna era tachar ¨²nicamente los r¨®tulos escritos s¨®lo en castellano.
El panel electr¨®nico situado sobre las taquillas, en el que se indican las llegadas y las salidas inminentes, es parcialmente biling¨¹e, pero en la utilizaci¨®n de top¨®nimos catalanes la confusi¨®n de Renfe es notoria: se escribe correctamente Terrassa o Vilanova i la Geltr¨², pero incorrectamente "S. Vicente Cald." (por Sant Vicenr, de Calders) o "S. Andr¨¦s Condal" (por Sant Andreu Comtal). L'Hospitalet aparece escrito con el art¨ªculo, pero sin el ap¨®strofe. El resto de r¨®tulos de la estaci¨®n est¨¢, masivamente, escrito en castellano. Por los altavoces se anuncian llegadas y salidas, unas veces en ambas lenguas y otras s¨®lo en castellano.
En el aeropuerto de Barcelona la presencia del catal¨¢n es m¨ªnima. Fuentes gubernativas admiten que tanto la compa?¨ªa Iberia como el aeropuerto van a la cola del proceso de normalizaci¨®n ling¨¹¨ªstica.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.