Vicente Cazcarra, traductor literario y luchador antifranquista
Traductor literario y, desde 1996, presidente de ACE Traductores, Vicente Cazcarra Cremall¨¦ dej¨® de escribir bruscamente el d¨ªa 22 a consecuencia de un derrame cerebral. Hab¨ªa nacido en Zaragoza en 1935, y aunque estudi¨® en la Escuela N¨¢utica de Barcelona y ejerci¨® como marino pronto dedic¨® todas sus energ¨ªas a la lucha contra el franquismo y por la libertad. Detenido y condenado a 17 a?os de c¨¢rcel como miembro del Partido Comunista, cumpli¨® seis en el penal de Burgos, tras lo cual, desde el exilio, fue secretario general del Partido Comunista de Arag¨®n entre 1968 y 1979 y director de la Fundaci¨®n de Investigaciones Marxistas con posterioridad.A partir de los a?os ochenta, Vicente Cazcarra se consagr¨®, en colaboraci¨®n casi siempre con su compa?era Helena S. Kriukova, a la traducci¨®n de literatura rusa -y en menor medida, francesa e inglesa-, terreno en el que destac¨® por su sensibilidad y maestr¨ªa para poner en castellano autores de la talla de Bajt¨ªn, Bulg¨¢kov, Erf¨¦iev, Makanin, Petrush¨¦vskaia, Yevtushenko y Plat¨®nov. Con verdadera pasi¨®n dedic¨® los ¨²ltimos a?os a una gran obra de este ¨²ltimo, Chevengur, que le encargara Mario Muchnik y que ver¨¢ por fin la luz en C¨¢tedra.
Fue comentarista literario en diversos medios, entre ellos EL PA?S, El Independiente, El Mundo, y autor adem¨¢s de varios libros de ensayos y memorias, como Aragoneses en Madrid, Era la hora tercia y Est¨¢ mi coraz¨®n en lucha.
Pasi¨®n ser¨ªa una buena palabra para definir a este hombre, que, implicado para siempre en la lucha por la libertad y el futuro de los seres humanos, encontr¨® en la traducci¨®n literaria un territorio desde el que contribuir al entendimiento, a la lucidez, que no cesaba de buscar. Elegido presidente de ACE Traductores en 1996, desde entonces trabaj¨® con todos nosotros en la dignificaci¨®n de nuestra profesi¨®n participando en encuentros, negociaciones y jurados, donde siempre aport¨® su ansia de ecuanimidad y su talante constructivo y dialogante. Era tambi¨¦n miembro del reci¨¦n constituido Consejo Asesor de la Casa del Traductor de Tarazona.
Su ¨²ltima comparecencia p¨²blica en la mesa redonda Traducci¨®n y cultura escrita, que tuvo lugar en noviembre de 1997 en el C¨ªrculo de Bellas Artes de Madrid, finaliz¨® precisamente con una defensa de la pasi¨®n como ingrediente imprescindible para la pr¨¢ctica de la literatura. Con ese mismo sentimiento recordaremos su presencia entre nosotros.- , Secretario de ACE de Traductores
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.