'Aunque no tiene televisi¨®n, el esperanto sigue vivo'
Aunque a primera vista no lo parezca, el esperanto y el euskera son dos lenguas con algunas coincidencias singulares. ?sta es una de las razones que llevaron al escritor Aitor Arana a profundizar en sus conocimientos de la lengua universal. Hasta tal punto, que ha traducido al esperanto Behi euskaldun baten memoriak de Bernardo Atxaga o ha llevado al euskera El lavivo de Bervala senta¨®guro (Bervalen gertatuak) de Louis Beaucaire. Adem¨¢s es autor de ¨¦xito en su propia lengua, como la novela subida de tono Onan o el libro infantil Erregina bahitua.
Pregunta. ?De d¨®nde surge este especial inter¨¦s de un euskaldun por el esperanto?
Respuesta. Lo cierto es que nunca he dado clases de esperanto ni he militado en la defensa de esta lengua; es m¨¢s, cuando tuve mi primer contacto con ella, a los 19 a?os, no le prest¨¦ ninguna atenci¨®n. Despu¨¦s, con el tiempo, s¨ª ha sido para m¨ª un idioma interesante con el que he aprendido nuevas cosas de culturas y pa¨ªses diferentes, adem¨¢s de que he conocido buenos amigos extranjeros.
P. ?Cu¨¢l fue, entonces, el paso definitivo?
R. Llegu¨¦ al esperanto despu¨¦s de leer un art¨ªculo en el que se establec¨ªan ciertas similitudes con el euskera.
P. ?En qu¨¦ se parecen?
R. Los principales parecidos hay que buscarlos en la creaci¨®n de nuevas palabras y en la estructura de las frases, que, por otro lado, tambi¨¦n aparecen en el ingl¨¦s. Y la situaci¨®n de ambas es similar: son lenguas minoritarias, cada una por razones diferentes. En el caso del esperanto, su voluntad universal se ha visto arrinconada por la primac¨ªa del ingl¨¦s, que por razones pol¨ªticas y militares (como antes el franc¨¦s o el espa?ol) se ha convertido en el idioma mundial.
P. Se presenta un mal panorama para el esperanto.
R. En la historia del hombre se han inventado 360 lenguas con la sana intenci¨®n de convertirse en universales. Es decir, que fueran compatibles con la lengua de cada pueblo. De todas ¨¦stas, el esperanto es la ¨²nica que ha conseguido sobrevivir. Y eso que no tiene televisi¨®n.
P. ?Tiene alg¨²n sentido la traducci¨®n de estas dos lenguas?
R. Una de las virtudes que tiene la traducci¨®n de dos lenguas se percibe en la cantidad de conocimientos que se adquiere sobre ambos idiomas. Luego, destacar¨ªa la posibilidad de poder llevar la literatura vasca a aquellos lugares donde el esperanto goza de buena salud, pero no hay traductores para sus lenguas locales. Y a la inversa, tambi¨¦n puedo dar a conocer a los euskaldunes las grandes obras de los escritores en esperanto.
P. Su labor va m¨¢s alla de la traducci¨®n al esperanto.
R. Me reconozco fundametalmente como escritor. He publicado sobre todo literatura infantil y juvenil, aunque el a?o pasado tambi¨¦n edit¨¦ una novela porno, con gran ¨¦xito.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.