Un libro traduce al alem¨¢n poes¨ªa en euskera, catal¨¢n, gallego y castellano
Territorios de poes¨ªa es el t¨ªtulo con el que Javier G¨®mez-Montero ha reunido la voz de ocho poetas contempor¨¢neos que se expresan en las cuatro lenguas cooficiales de Espa?a y sus correspondientes traducciones al alem¨¢n. De esta manera, G¨®mez-Montero ha querido dar a conocer las diferentes literaturas de su pa¨ªs de origen (naci¨® en La Coru?a, en 1958) en su lugar de residencia (se afinc¨® en Colonia en 1977). Los poetas seleccionados son ?ngel Crespo, Jaume Pont, Luis Tosar, Carmen Borja, Andr¨¦s S¨¢nchez Robayna, C¨¦sar Antonio Molina y Bernardo Atxaga, de cuyos poemas en euskera se incluye tambi¨¦n la traducci¨®n al castellano del propio Atxaga.
Ayer, el editor de Territorios de poes¨ªa (que ha publicado la editorial berlinesa Verlag Walter Frey, especializada desde hace 15 a?os en la cultura ib¨¦rica) present¨® el libro en la Biblioteca Bidebarrieta de Bilbao, junto al escritor Jon Kortazar. 'Me gustar¨ªa resaltar la doble noticia que supone, de una parte que la poes¨ªa de Atxaga se haya traducido al alem¨¢n, y por otra, el trabajo de gu¨ªa y de conocimiento que el profesor G¨®mez-Montero est¨¢ realizando en Alemania', indic¨® Kortazar en la presentaci¨®n, a la que acudi¨® como 'amigo personal', seg¨²n sus propias palabras.
G¨®mez-Montero, que actualmente ocupa una c¨¢tedra de Filolog¨ªa Rom¨¢nica en la universidad alemana de Tubinga, se ha preocupado 'de una manera clara', dijo Kortazar, por la presencia de la cultura vasca en Alemania. As¨ª, el profesor universitario ha organizado varias lecturas de la obra de Atxaga en ese pa¨ªs y actualmente se encuentra preparando una peque?a antolog¨ªa, que se editar¨¢ en euskera, castellano y alem¨¢n, con la obra de cuatro poetas vascos: Gabriel Aresti, Joseba Sarrionaindia, Koldo Izagirre y Ricardo Arregi.
'La idea de esta presentaci¨®n en Bilbao surgi¨® cenando con Bernardo Atxaga a primeros de febrero en Bremen. ?l y C¨¦sar Antonio Molina hab¨ªan acudido all¨ª a lo mismo, a presentar la antolog¨ªa', explic¨® G¨®mez-Montero. Atxaga, cuya presencia en el acto de la biblioteca Bidebarrieta estaba anunciada, no pudo asistir debido a un inesperado e ineludible viaje.
'Con esta antolog¨ªa he reflejar la idea de la coexistencia de cuatro discursos literarios mayores en Espa?a. Y bien arraigados en los lectores', matiz¨® el editor. La elecci¨®n de los ocho nombres que conforman Territorios de poes¨ªa la realiz¨® atendiendo a que eran autores 'nacidos en los cincuenta y que en los ¨²ltimos a?os han ido a Alemania a presentar sus poemas en centros culturales y universitarios'.
De su experiencia como profesor, G¨®mez-Montero ha podido apreciar el creciente inter¨¦s de la juventud alemana por el Pa¨ªs Vasco. 'Bilbao se ha convertido en Alemania en una ciudad de culto. Est¨¢ de moda. Es una ciudad que vive las tensiones entre la globalizaci¨®n y el particularismo, es el paradigma de la regeneraci¨®n urbana gracias a la cultura', afirm¨®. 'Y esto va m¨¢s all¨¢ del efecto Guggenheim. Bilbao es, sin duda, la ciudad del tercer milenio'.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.