Accidentado desembarco de Tint¨ªn en China
El Gobierno de Pek¨ªn veta dos obras y cambia el t¨ªtulo de la aventura en T¨ªbet
El desembarco de Tint¨ªn en China con pompa y esplendor se ha visto empa?ado por una peque?a argucia muy china que Pek¨ªn se ha apresurado a decir que no encierra malicia pol¨ªtica. Resulta que uno de los 23 ¨¢lbumes de las historietas del adolescente reportero belga, titulado en su versi¨®n original Tint¨ªn en el T¨ªbet, ha sido libremente traducido como Tint¨ªn en el T¨ªbet chino ante la perplejidad de la editorial belga Casterman y la gran irritaci¨®n de la viuda de Herg¨¦, defensora a ultranza del Dalai Lama y de la independencia de la provincia aut¨®noma, de cuya ocupaci¨®n por los soldados de Mao Zedong se ha cumplido ya m¨¢s de medio siglo.
'Es inadmisible. Para nosotros, el T¨ªbet es el T¨ªbet, y no el T¨ªbet chino', ha manifestado al diario belga La Libre Belgique Fanny Rodwell, la viuda de Georges R¨¦mi, alias Herg¨¦, el autor de las famosas aventuras traducidas a m¨¢s de 45 idiomas y cuyas historietas siguen a¨²n atrayendo a much¨ªsima gente despu¨¦s de siete d¨¦cadas de existencia. Herg¨¦, seguramente el belga contempor¨¢neo m¨¢s conocido en el extranjero junto con Eddy Merckx, falleci¨® en 1983, ya retirado, a los 76 a?os. 'Tint¨ªn es un testigo honesto que tiene el coraje de ir a contracorriente de la tendencia de no da?ar los intereses y la susceptibilidad de una gran potencia como China', afirma Fanny Rodwell, quien, como m¨¢xima responsable de la Fundaci¨®n Herg¨¦, tiene los derechos, no de autor pero s¨ª 'morales', del desaparecido dibujante. Fanny es una encendida seguidora del Dalai Lama, hasta el punto de que la fundaci¨®n organiz¨® en 1994 una exposici¨®n en Bruselas a favor de la causa tibetana. 'Tint¨ªn se ha pasado al servicio de los tibetanos', declar¨® entonces.
La libre adaptaci¨®n del t¨ªtulo fue descubierta casualmente por La Libre Belgique, con gran embarazo de la editorial Casterman, que asegura no haberse apercibido de nada hasta que el diario lo ha revelado. Todo ello ha coincidido justo cuando el ministro belga de Asuntos Exteriores, Louis Michel, se encontraba esta semana en Pek¨ªn e intercambiaba elogios con el ministro chino de Cultura, Sun Jiazheng, en una ceremonia en la Embajada de B¨¦lgica con ocasi¨®n del lanzamiento en chino de las aventuras de Tingting y Baixue, como son conocidos en China el joven periodista y su perro Mil¨². 'No soy traductor ni editor, ni tampoco hablo chino', ha declarado Michel para salir al paso de la situaci¨®n.
Nadie quiere tirar por la borda el desembarco tintinesco en el gran pa¨ªs asi¨¢tico, y los menos interesados son Casterman y la China Children Publishing House, con quien la casa editorial belga ha firmado un, al parecer, muy suculento contrato con el que se pone fin a ediciones piratas de Tint¨ªn en China. Los editores calculan que su lectura captar¨¢ a 300 millones de j¨®venes y ni?os. Por el momento, Casterman ha solicitado que se retire temporalmente del mercado el controvertido libro, en espera de solucionar satisfactoriamente el litigio. Ya est¨¢n a la venta todos los dem¨¢s, a excepci¨®n de dos t¨ªtulos que las autoridades chinas consideran que no se ajustan con su filosof¨ªa: Tint¨ªn en el Congo, calificado como 'racista', y Tint¨ªn en el pa¨ªs de los s¨®viets, juzgado como 'un insulto al comunismo'.
?tienne Pollet, director de Casterman, asegura que no se explica c¨®mo ha podido ocurrir todo, pues tanto la editorial como la Fundaci¨®n Herg¨¦ revisaron, al igual que en otras traducciones a otros idiomas, los textos, pero no repararon en la ortograf¨ªa de la palabra T¨ªbet. 'Nos han dicho que la asociaci¨®n de dos ideogramas, T¨ªbet chino, es normal desde hace m¨¢s de 20 a?os para designar esta regi¨®n. Y que no hay ninguna carga pol¨ªtica', ha dicho Pollet a Le Soir.
Tint¨ªn en China supone m¨¢s bien un regreso al imperio despu¨¦s de que Herg¨¦ escribiera en los a?os treinta un libro de aventuras con el que inici¨® su fama, El loto azul, donde el periodista con bombachos lograba derrotar a una banda de traficantes de opio a sueldo de Jap¨®n, con la ayuda de un joven chino llamado Tchang, el ¨²nico personaje real de la epopeya tintinesca. La hija de Tchang asisti¨® emocionada a la ceremonia de esta semana en la Embajada belga: 'Me siento feliz. Es extraordinario, porque Herg¨¦ y mi padre jam¨¢s pensaron que la historia iba a continuar y que Tint¨ªn volver¨ªa a China'.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
?Tienes una suscripci¨®n de empresa? Accede aqu¨ª para contratar m¨¢s cuentas.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.