Warner paga la versi¨®n francesa de Harry Potter s¨®lo para Quebec
La multinacional Warner ha pagado el doblaje de una versi¨®n en franc¨¦s de Harry Potter y la piedra filosofal que s¨®lo se podr¨¢ ver en la provincia franc¨®fona de Quebec, en Canad¨¤ (7,3 millones de habitantes, seis de los cuales hablan franc¨¦s habitualmente), seg¨²n inform¨® ayer la Sociedad de Desarrollo de las Industrias Culturales de Quebec. Las copias no ser¨¢n distribuidas despu¨¦s en Francia, donde se realizan sus propias versiones. En Holanda, donde la casa Warner prepara 'el mayor estreno' de la historia del pa¨ªs, la pel¨ªcula se estrenar¨¢ en versi¨®n original y en holand¨¦s, informa Isabel Ferrer. El pasado martes, el director general de Pol¨ªtica Ling¨¹¨ªstica de la Generalitat, Llu¨ªs Jou, se remiti¨® a los casos de Holanda (15,5 millones de habitantes) y Suecia (8,8 millones) para explicar las razones de Warner para no doblar la pel¨ªcula al catal¨¢n.
En Suecia, pa¨ªs en el que tambi¨¦n se suelen proyectar todas las pel¨ªculas extranjeras en versi¨®n original, no se doblar¨¢ Harry Potter y la piedra filosofal al sueco, informa Ricardo Moreno. Al contrario de lo que sucede en Catalu?a, en Suecia, donde desde hace d¨¦cadas est¨¢ implantado el aprendizaje del ingl¨¦s a edades muy tempranas, no se produce ninguna presi¨®n popular o profesional que exija un cambio en la costumbre de proyectar los filmes en versi¨®n original.
Pol¨ªticas de subvenciones
La proyecci¨®n de una pel¨ªcula en euskera en las pantallas comerciales del Pa¨ªs Vasco y Navarra es todo un acontecimiento, informa Txema G. Crespo. Y no es que no exista voluntad por parte de instituciones y productoras, sino que la lengua vasca tiene escasas posibilidades comerciales, excepto entre el p¨²blico infantil y juvenil. Ah¨ª es donde est¨¢ trabajando el Gobierno vasco con las ayudas que comenz¨® a ofrecer el a?o pasado a la traducci¨®n de pel¨ªculas de estreno en salas comerciales y de venta en formato v¨ªdeo y DVD. En su primera experiencia este programa, dotado con 75 millones de pesetas, impuls¨® el doblaje de 13 filmes, la mayor¨ªa de animaci¨®n.
En Galicia, los estrenos comerciales de pel¨ªculas en gallego son m¨ªnimos y en todos los casos se trata de cintas cuya producci¨®n ha sido subvencionada por el Gobierno aut¨®nomo, informa Xos¨¦ Hermida. El Gobierno de Manuel Fraga nunca ha tratado de influir en las distribuidoras para que estrenen en los cines versiones en gallego de los filmes de mayor ¨¦xito.
La decisi¨®n de Warner de no doblar Harry Potter y la piedra filosofal al catal¨¢n desat¨® ayer las cr¨ªticas de la Plataforma per la Llengua y del sindicato UGT. La citada plataforma se?al¨® que la postura de la multinacional ha evidenciado que la retirada del decreto sobre cuotas de doblaje de la Generalitat ha dejado el problema 'sin cerrar'. UGT acus¨® a Warner de 'menospreciar la cultura y el pueblo de Catalu?a', y en un comunicado juzga 'incomprensible' la 'actitud antidemocr¨¢tica' de la multinacional y anuncia que 'si conviene' har¨¢ 'un llamamiento al boicoteo' de sus productos.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.