Shakespeare poeta
Cuando Shakespeare era joven, su prestigio como escritor se basaba en sus poemas. Las obras dram¨¢ticas, aunque escritas en verso, se consideraban m¨¢s espect¨¢culo que literatura. En cambio, los grandes poemas lo situaban en la alta tradici¨®n de la cultura occidental. Venus y Adonis se inspira en modelos cl¨¢sicos, pero su resultado es renacentista y personal¨ªsimo. Su formato narrativo inquiere angustiosamente las peripecias del amor rechazado. Dentro de este potente mito, que hab¨ªa sido contado por Ovidio y ser¨¢ pintado por Tiziano, Shakespeare subraya algunas particularidades: que la mujer tome la iniciativa en la seducci¨®n. Que el hombre, ajeno a los estereotipos, la rechace. Que la relaci¨®n diosa/mortal, amante/amado, se concrete en la de adulta/efebo. Adonis aparece como un aut¨¦ntico hombre-objeto, narcisista y melanc¨®lico cual un top model. El amor incumplido, en fin, no tiene otro horizonte que la muerte. Gustavo Falaquera desenvuelve el magno poema en preciosos alejandrinos blancos sin desnivelar ni un instante el elevado vuelo de Shakespeare: "Testigo es este banco en que yazgo de pr¨ªmulas; / me apoyo en flores fr¨¢giles como en robustos ¨¢rboles". Se le puede aplicar aquella vieja prueba para una traducci¨®n lograda: si se perdiera el original, ?podr¨ªamos hacernos una idea con esta versi¨®n? Me atrevo a decir que s¨ª, que "aumenta mi belleza con cada primavera" bien vale por "my beauty as the spring doth yearly grow". La sensualidad intelectual que define al gran poeta est¨¢ salvada.
Coincide esta novedad
con otra no menos atractiva, que confirma que a veces las traducciones deben ser tratadas como acontecimientos literarios. Son Els Sonnets trasladados al catal¨¢n por Salvador Oliva. Su cuidada edici¨®n permite disfrutar en cada doble p¨¢gina del original y dos traducciones: una, po¨¦tica y en perfectos sonetos rimados. Otra, literal (en prosa). Oliva, poeta de estirpe clara y angl¨®fila nos presenta Els Sonnets con una introducci¨®n contundente y precisa que los sit¨²a definitivamente en la literatura catalana: "?Et comparo amb un dia del temps primaveral? / En tu hi ha m¨¦s bellesa i m¨¦s comportament: / els bells capolls del maig sovint sacseja el vent, / i a tota primavera li arriba el seu final".
Pero Shakespeare sin teatro no ser¨ªa Shakespeare. Su Cimbelino siempre ha sido valorado por los poetas. Un drama "rom¨¢ntico" en el Imperio romano. Casi comedia de enredos, su acci¨®n muestra las diferencias entre dormir y so?ar, en una trama cuyas hermosas imperfecciones acercan la vida al mundo de los cuentos. La introducci¨®n de Javier Garc¨ªa Montes depara momentos apasionantes. Su traducci¨®n, toda en versos libres (salvo los fragmentos rimados), ofrece un Shakespeare terso, a punto para ser le¨ªdo tanto como para ser representado. Alguien convencional podr¨ªa decir que no es absolutamente fiel. Sin embargo, ya sabemos que la relaci¨®n entre un original de calidad y una traducci¨®n de calidad no debe parecerse a la de un matrimonio aburrido, sino a la de una irrepetible pareja de amantes.
2003. 119 p¨¢ginas. 10 euros. Els Sonnets. Traducci¨®n de Salvador Oliva. Emp¨²ries. Barcelona, 2003. 366 p¨¢ginas. 20 euros. Cimbelino. Traducci¨®n de Javier Garc¨ªa Montes. Gredos. Madrid, 2003. 204 p¨¢ginas. 17 euros.
William Shakespeare. Venus y Adonis. Traducci¨®n de Gustavo Falaquera. Hiperi¨®n. Madrid,
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.