Traducciones
Forma parte de la leyenda de TVV la historia real de aquel periodista (nombrado para sustituir a los veteranos "sectarios lermistas") que nada m¨¢s sentarse ante el ordenador pregunt¨® qu¨¦ tecla traduc¨ªa al valenciano. Quiz¨¢ es el mismo que almorzaba "bocadill de ques", ejemplar humano por otra parte nada ex¨®tico en un pa¨ªs donde no se exige el conocimiento de la lengua a los funcionarios, a los profesores de la "l¨ªnea"... a los presidentes. ?Por qu¨¦ entonces habr¨ªa de manejarla quien S?LO tiene que contar las noticias en valenciano? ?Acaso no hay m¨¢quinas?
Podemos tener en nuestros escritorios el programa SALT de traducci¨®n y correcci¨®n, ya mejorado. Pero nunca sustituir¨¢ el l¨¢piz rojo de los asesores ling¨¹¨ªsticos que tanta bondad nos hacen mientras acabamos de sacudirnos la agrafia inducida. Los profesionales suelen ser eficaces. Las m¨¢quinas, a veces, divertidas, pero humanos y ordenadores pueden jugar chocantes (y malas) pasadas, tambi¨¦n con los nombres propios.
Un libro editado por la Diputaci¨®n de Valencia aparec¨ªa coordinado por un tal Menges, versi¨®n aut¨®ctona del se?or Comes. En este mismo peri¨®dico se dedicaba un texto al entra?able grupo Al Corte (Al Tall, obviamente). La Universitat d'Estiu de Gandia distribuy¨® un curr¨ªculum de la arriba firmante que rese?aba los servicios prestados en Temps (en realidad, Tiempo), Ja (por el diario Ya) y La Veritat, (igual pod¨ªan haberle puesto Pravda, de Murcia). Finalmente se mencionaba la presidencia de la Va Unir de Periodistes (por Uni¨®).
Son de chiste algunas inequivalencias intraling¨¹¨ªsticas entre el castellano espa?ol y el latinoamericano. Mi asesora y amiga Rosa Peris me habla de los "falsos amigos", trampas que los traductores detectan, pero en las que otros caen: por ejemplo, que coglioni no es lo que est¨¢n ustedes pensando sino gilipollas. Y recuerda que Paloma G¨®mez Borrero interpretaba el morbidi italiano (blandos) como morbosos, mientras un cuartel militar del Pirineo catal¨¢n llamado Tres Hereus era rebautizado oficialmente como Muy Dichoso. Igual es que el cabo primero, pol¨ªglota ¨¦l, montaba las guardias en franc¨¦s, y Tr¨¨s Eureux.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.