"Es preocupante la separaci¨®n entre los mundos del 'software' libre y del c¨®digo abierto"
Martin Michlmayr, l¨ªder del proyecto Debian de 'software' libre para Linux, promete un calendario de actualizaciones
Martin Michlmayr es el director del proyecto Debian, la comunidad que desarrolla GNU/Linux bajo la filosof¨ªa del software libre (facilidad para redistribuir de forma abierta el software con nuevas funciones). Michlmayr se plantea aumentar la coordinaci¨®n interna de una comunidad de voluntarios que supera el millar de programadores repartidos por todo el mundo para evitar, entre otras cosas, el largo periodo entre actualizaciones. Michlmayr y el creador del proyecto, Ian Murdock, participaron hace unos d¨ªas en unas jornadas sobre software libre organizadas por la Universidad Polit¨¦cnica de Catalu?a.
Pregunta. ?Por qu¨¦ se decidi¨® por este proyecto?
Respuesta. He sido voluntario de algunos proyectos de software libre durante los ¨²ltimos 10 a?os. Nunca he sido un gran programador, siempre he ayudado en los proyectos de otra manera, mi papel ha sido tradicionalmente coordinar los proyectos, y Debian es un proyecto muy grande.
"Despu¨¦s de utilizar Microsoft durante a?os muchas compa?¨ªas ven que Linux es m¨¢s flexible, m¨¢s potente, les damos m¨¢s libertad y lo aprecian"
"La calidad de lo que producimos es muy elevada; pero nuestro ciclo de actualizaci¨®n es muy lento. El 'software' que entregamos tiene dos a?os y medio de vida"
P. ?Qu¨¦ hace falta tener para participar?
R. Para entrar debes pasar un proceso que nos asegure que el candidato trabaja adecuadamente. Hemos de poder confiar mucho en la gente que participa en Debian porque deben aprobar diferentes piezas de software que ser¨¢n instaladas en los PC. Tambi¨¦n hemos de comprobar la calidad y ¨¦sta es una gran tarea que s¨®lo unos pocos pueden hacer. Es necesario crear la infraestructura y motivar a ese equipo. Pero lo principal es coordinar, ya que es imposible conocerse todo el mundo, y menos en directo, y es necesario mantener un seguimiento y saber qui¨¦n es el m¨¢s adecuado para hacer tareas espec¨ªficas.
P. ?Qu¨¦ se propone ahora?
R. Debian ha crecido significativamente en los ¨²ltimos tres a?os. Hemos pasado de unos pocos centenares de programadores a m¨¢s de un millar. El sistema tiene 10.000 paquetes de software (la ¨²ltima versi¨®n duplica el tama?o de la anterior); pero la infraestructura no ha crecido al mismo ritmo. El equipo de seguridad ha de soportar el doble de paquetes con id¨¦ntico n¨²mero de programadores. Una de mis tareas fundamentales es encontrar gente para estas ¨¢reas.
P. Una de las quejas es la calidad de los desarrollos del software libre.
R. La calidad de lo que producimos es muy elevada; pero nuestro ciclo de actualizaci¨®n es muy lento. El software que entregamos tiene dos a?os y medio de vida, realmente es muy viejo y necesitamos hacer nuevas versiones.
P. ?Por qu¨¦ tardan tanto?
R. Por la complejidad de Debian. Es dif¨ªcil garantizar al mismo tiempo que todas las piezas tienen calidad; pero la principal dificultad es la manera en que nos organizamos para las versiones. Hacemos versiones que s¨®lo entregamos cuando realmente las nuevas prestaciones est¨¢n listas. Eso retrasa su entrega porque a menudo no est¨¢n preparadas. Y eso pasa porque la gente sabe que si la nueva funci¨®n que dise?a no est¨¢ lista no se introducir¨¢ en futuras versiones. Es l¨®gico que nos movamos hacia una agenda exacta para aumentar el ritmo de actualizaciones cada pocos meses.
P. ?De qu¨¦ manera Debian ha cambiado Linux?
R. T¨¦cnicamente, una innovaci¨®n es que es un paquete completo cuyas actualizaciones se instalan autom¨¢ticamente. Es algo que no tienen otras distribuciones de Linux ya que han implementado cosas similares m¨¢s lentamente. Creo que el aspecto comunitario tambi¨¦n es muy importante. En Debian realmente se trabaja con todo el mundo, los usuarios del sistema informan de fallos y de nuevas caracter¨ªsticas que desear¨ªan ver en el sistema. Interactuamos entre los desarrolladores y los usuarios.
P. ?Debian puede ser engullido por las distribuciones comerciales de Linux?
R. No, creo que definitivamente hay espacio para ambos. Hemos de demostrar que un grupo de voluntarios puede mantener un paquete completo de Linux. Tambi¨¦n es bueno ver la simbiosis que hay entre la comunidad y compa?¨ªas comerciales basadas en Debian.
P. ?El crecimiento ha transformado la filosof¨ªa del grupo?
R. Estoy preocupado por la separaci¨®n entre el software libre y el movimiento del Open Source (c¨®digo abierto). Cuando comenz¨®, ambos eran b¨¢sicamente lo mismo, pero con nombres diferentes. Las gu¨ªas de software libre de Debian ayud¨® a la definici¨®n del c¨®digo abierto. El problema es el continuo aumento de software que es de c¨®digo abierto, pero no es software libre y no podemos utilizarlo porque realmente no es libre. Por ejemplo, la licencia de Apple es de c¨®digo abierto pero no totalmente. Estamos intentando reunificar las dos comunidades porque de otra forma se repetir¨¢ la situaci¨®n que se produjo con las diferentes versiones de Unix, que no se entend¨ªan.
P. ?Cree que Windows est¨¢ viviendo una pesadilla?
R. Microsoft est¨¢ teniendo muy mala prensa en los ¨²ltimos a?os.
Muchas compa?¨ªas han echado el ojo a Linux, y eso es bueno porque despu¨¦s de utilizar Microsoft durante muchos a?os ven que Linux es m¨¢s flexible, m¨¢s potente e independiente, les damos m¨¢s libertad y la aprecian. Si un proveedor te falla puedes ir a otro porque el c¨®digo es abierto.
Ian Murdock: "SCO s¨®lo hace ruido"
Ian Murdock es el creador de Debian. Descubri¨® Linux hace 11 a?os y devolvi¨® el favor a la comunidad de programadores creando un proyecto de voluntarios para desarrollar una versi¨®n m¨¢s sencilla. Para Murdock, el ¨¦xito de Debian no s¨®lo ha sido la tecnolog¨ªa. "Es m¨¢s la comunidad de gente que lo desarrolla, gente de diferentes pa¨ªses y culturas. Esas diferencias son las que les hacen compartir, algo especial que muchas de las distribuciones de Linux no tienen".
La comunidad Linux e IBM, particularmente, se enfrentan a demandas de SCO, que les acusa de usar su c¨®digo Unix en Linux; pero Murdock desprecia la amenaza. "Lo que hace SCO s¨®lo es ruido que afortunadamente desaparecer¨¢ pronto. Creo que ha habido algo de nerviosismo. La primera reacci¨®n de la comunidad Linux es decir qu¨¦ es lo que hicimos mal, decir d¨®nde est¨¢ el c¨®digo Unix en el software y lo sacamos. SCO todav¨ªa debe probar que tiene alguna evidencia de que exista c¨®digo Unix en Linux. El hecho de que la industria est¨¦ aumentando su inter¨¦s en Linux nos hace ver que no tenemos de qu¨¦ preocuparnos".
Ahora Murdock dirige su empresa Progeny. "Es mi inter¨¦s comercial para vender Linux sin cambiarlo, al contrario de lo que hacen Red Hat o Novell, que lo venden como el sucesor de Unix, como otro sistema operativo que vender, con sus licencias o acuerdos de suscripci¨®n. Sorprendentemente para ser comercial, Progeny sigue las ideas b¨¢sicas de Debian y dos a?os despu¨¦s ganamos dinero".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.