Eduardo Vasco estrena un 'Hamlet' latino y pasional
"Existir o no existir: ¨¦sta es la cuesti¨®n". As¨ª tradujo al espa?ol Leandro Fern¨¢ndez de Morat¨ªn el mon¨®logo m¨¢s famoso del teatro brit¨¢nico. Eduardo Vasco ha elegido esta traducci¨®n (la primera que existe del ingl¨¦s al castellano, fechada en 1800) para el Hamlet que hoy estrena en el teatro de La Abad¨ªa de Madrid.
Con el actor Gin¨¦s Garc¨ªa Mill¨¢n interpretando al pr¨ªncipe dan¨¦s, Vasco dice que se trata de una versi¨®n muy "latina y pasional" de uno de los grandes cl¨¢sicos shakespearianos. "No es un Hamlet filos¨®fico, intelectual o pol¨ªtico", contin¨²a Eduardo Vasco, "sino un ser desorientado, incapaz de tomar una decisi¨®n. Es un tipo confuso, indeciso, un marciano en un mundo lleno de certezas que se mueve en la incertidumbre permanente". No se trata por ello, seg¨²n el director, de un Hamlet inmaduro, "m¨¢s bien todo lo contrario. Tiene todos los datos, sabe demasiadas cosas".
Loco y desatado
Madrile?o de 32 a?os, Eduardo Vasco estren¨® en el ¨²ltimo Festival de Teatro Cl¨¢sico de Almagro su versi¨®n de Hamlet este verano. Se trata, seg¨²n ¨¦l mismo ha explicado, de un Hamlet loco, desmesurado, truculento y desatado. "Hamlet es el m¨¢s cl¨¢sico de los textos pero tambi¨¦n el m¨¢s contempor¨¢neo, el m¨¢s recurrente y del que m¨¢s se habla, el m¨¢s teatral, entretenido y complejo".
La idea de un nuevo Hamlet surgi¨® del director de escena y del actor Gin¨¦s Garc¨ªa Mill¨¢n. "Ideamos este Hamlet despu¨¦s de hacer juntos Don Juan Tenorio". La versi¨®n est¨¢ adaptada por la dramaturga Yolanda Pall¨ªn, que ha eliminado algunas partes de la trama y algunas dualidades del car¨¢cter.
La adaptaci¨®n insiste en las permanentes dudas y preguntas y en el complejo esp¨ªritu cr¨ªtico del personaje. "Lo que m¨¢s nos interesaba era que se trataba de una obra escrita por un autor de teatro que se enamor¨® del original de Shakespeare. Morat¨ªn ofrece un lenguaje hist¨®rico pero no impostado, un idioma que reconocemos como nuestra pertenencia", se?al¨® ayer Yolanda Pall¨ªn durante la presentaci¨®n de la obra. Vasco ha escogido esta versi¨®n para el montaje por la riqueza del l¨¦xico de Morat¨ªn. "El lenguaje de Morat¨ªn tiene una antig¨¹edad real, el de traducciones contempor¨¢neas, como la de Astrana Mar¨ªn, es arcaizante", ha dicho el director madrile?o.
Con una escenograf¨ªa "cl¨¢sica con insinuaciones contempor¨¢neas", la compa?¨ªa Noviembre Teatro utiliza una viola de gamba en directo y grandes campanas de casi 200 kilos de peso.
El reparto que desde hoy y hasta el 20 de febrero representar¨¢ la obra en Madrid lo componen, adem¨¢s del ya citado Gin¨¦s Garc¨ªa Mill¨¢n como Hamlet, Nuria Menc¨ªa (Ofelia), Francisco Rojas (Horacio), Alicia S¨¢nchez (Gertrudis), Walter Vidarte (Polonio), Arturo Querejeta (Claudio) y Daniel Albadalejo (Alertes).
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.