Un trabajo temerario
Llu¨ªs-Anton Baulenas (Barcelona, 1958), autor de una muy abundante obra en lengua catalana en el g¨¦nero teatral y el narrativo y ganador de numerosos premios (los cuales pesan mucho en el mundo cultural catal¨¢n), casi no ha sido traducido al castellano, pero ahora dos hechos pueden dar un giro provechoso a la situaci¨®n: la novela objeto de este comentario ha ganado el Premio Ramon Llull, que incluye la publicaci¨®n casi simult¨¢nea en las dos lenguas, y la pel¨ªcula Amor de idiota realizada por Ventura Pons, con gui¨®n de Baulenas, basado en su propia novela, que con este motivo ha sido ya traducida, ha tenido cierta repercusi¨®n p¨²blica.
Baulenas presenta en esta novela, como ya hizo en una anterior, El hilo de plata, una de las pocas que han sido traducidas, el escenario de la guerra y la posguerra. Como sucede en otras varias en una u otra lengua siguiendo la estela de Soldados de Salamina o La sombra del viento. En Por un saco de huesos, desde el mismo pr¨®logo sabemos de qu¨¦ se va a tratar: un personaje que se dice hijo del R¨¦gimen y que como tal se califica a s¨ª mismo de hip¨®crita, uno que despu¨¦s de la guerra ha ingresado en la Legi¨®n y se ha pasado en ella ocho a?os y ahora vali¨¦ndose de las prerrogativas inherentes al cuerpo al que pertenece va a llevar a cabo una empresa desmedida y peligrosa, vengarse de la muerte de su padre y de la de su mejor amigo y cumplir la misi¨®n que su padre le hizo prometer en su lecho de muerte, desenterrar los huesos de un amigo del lugar donde est¨¢n, cercanos a un campo de prisioneros que hubo en Miranda de Ebro y darles digna sepultura en el cementerio.
POR UN SACO DE HUESOS
Llu¨ªs-Anton Baulenas
Traducci¨®n de Luis Santana
Planeta. Barcelona, 2005
360 p¨¢ginas. 20 euros
Pero la novela ofrece en cap¨ªtulos alternos dos narraciones. La peripecia del protagonista ni?o en Barcelona durante la guerra y la inmediata posguerra y una especie de dietario (aunque el lector podr¨¢ apreciar en ¨¦l al cabo una trampa) fechado en octubre del a?o 1949 en que el protagonista narra su excursi¨®n de Barcelona a Miranda de Ebro. Ah¨ª radica el problema: el narrador es el mismo en las dos series, la expresi¨®n literaria, similar y la distancia temporal entre ambas, escasa. Esto impide al lector el ejercicio de la reflexi¨®n ¨¦tica y el examen detenido de lo narrado al estilo del que se produce en casos tan notables como Soldados de Salamina, la novela de Javier Cercas.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.