Los idiomas cooficiales en Espa?a se estrenan en las instituciones europeas
El Comit¨¦ de las Regiones de la UE permite el uso de catal¨¢n, euskera y gallego
"Hoy es un gran d¨ªa. Es una entrada en nuestra casa, con nuestra lengua. Europa ya va siendo como nosotros quer¨ªamos que fuera". Fueron las primeras palabras emocionadas del presidente de la Generalitat de Catalu?a, Pasqual Maragall, tras la firma del convenio entre Espa?a y el Comit¨¦ de las Regiones que permite el uso oficial en esta instituci¨®n europea "de las lenguas distintas" del castellano "que tienen estatuto reconocido por la Constituci¨®n espa?ola". El Comit¨¦ de las Regiones ha sido la primera instituci¨®n comunitaria en aplicar el acuerdo pol¨ªtico del pasado junio.
La emoci¨®n de Maragall fue compartida por el presidente gallego, Emilio P¨¦rez Touri?o; el valenciano, Francisco Camps, y Jos¨¦ Mar¨ªa Mu?oa, comisionado del lehendakari, en sus intervenciones en el plenario del Comit¨¦ de las Regiones, en la sede del Parlamento Europeo. Al acto asisti¨® tambi¨¦n Ana Isabel Leiva, secretaria de Estado de Cooperaci¨®n Territorial, quien destac¨® que el convenio era un reconocimiento de la Espa?a plural. "Las palabras existen para entenderse y desde hoy nos comprenderemos mejor".
El convenio que ayer firmaron el presidente del Comit¨¦ de Regiones, Peter Straub, y el embajador-representante permanente de Espa?a ante la UE, Carlos Bastarreche, permite a los ciudadanos espa?oles dirigirse por escrito en alguna de las lenguas cooficiales al Comit¨¦ de las Regiones y recibir respuesta en el mismo idioma. Un ¨®rgano competente designado por el Gobierno espa?ol traducir¨¢ las misivas y las respuestas.
El convenio tambi¨¦n permite a los miembros del Comit¨¦ de Regiones el uso de las lenguas cooficiales en el pleno, siempre que lo soliciten siete semanas antes. La confirmaci¨®n definitiva de la solicitud se efectuar¨¢ 14 d¨ªas antes de la sesi¨®n. Las intervenciones se traducir¨¢n a todas las lenguas oficiales de la UE, pero no las respuestas. Espa?a paga todos los gastos.
Este convenio aplica el acuerdo alcanzado en el Consejo Europeo del pasado 13 de junio que autoriz¨® el uso del catal¨¢n (o valenciano), el gallego y el euskera en las instituciones de la UE.
El Comit¨¦ de las Regiones es un organismo consultivo e importante foro de debate pol¨ªtico de la UE, cuyas resoluciones son tenidas en cuenta por la Comisi¨®n, el Parlamento o el Consejo de forma preceptiva, aunque no vinculante. Integran el Comit¨¦ los presidentes y alcaldes de las principales regiones y ciudades europeas o sus delegados. Espa?a cuenta con 21 representantes.
Maragall, presidente del Comit¨¦ entre 1995 y 1997, destac¨® que "el reconocimiento de la diversidad ling¨¹¨ªstica y su aplicaci¨®n pr¨¢ctica son elementos clave a la hora de reforzar el sentimiento de pertenencia de los ciudadanos a la UE. Hay un problema de identidad y de distancia entre Europa y los ciudadanos y una de las formas de resolverlo es lo que estamos haciendo hoy aqu¨ª". El presidente catal¨¢n dedic¨® buena parte de su intervenci¨®n a destacar la relevancia de la cumbre Euromed que se celebrar¨¢ en Barcelona los d¨ªas 27 y 28.
P¨¦rez Touri?o record¨® con pasi¨®n en su intervenci¨®n que "ha sido el pueblo gallego el que ha conservado durante siglos de silencio literario, esta lengua. Es, por lo tanto, el componente fundamental de nuestra cultura, el ADN de nuestra identidad, pero adem¨¢s, y sobre todo, es una lengua viva". "La presencia de las lenguas cooficiales suponen una mejor identificaci¨®n de las personas con el proyecto pol¨ªtico que representa la UE".
Jos¨¦ Mar¨ªa Mu?oa, comisionado del lehendakari, agradeci¨® al Gobierno su gesti¨®n en este asunto. "Europa no se puede permitir que desaparezca ninguno de sus idiomas. Ser¨ªa un verdadero crimen contra su patrimonio cultural. Los idiomas no se pierden porque no se aprenden, sino porque no los utilizan los que los conocen. Utilizar el euskera en las instituciones europeas es la mejor garant¨ªa para que el euskera permanezca" vivo.
Camps, por su parte, destac¨® que el acto significaba "el reconocimiento a una naci¨®n, Espa?a, riqu¨ªsima culturalmente, que tiene la suerte de tener uno de los idiomas m¨¢s importantes del mundo, el castellano", y la "inmensa riqueza de tener lenguas" habladas "en algunos territorios de Espa?a". Y se mostr¨® "profundamente orgulloso de poder utilizar" en Bruselas la lengua que escuch¨® a su padre y a su abuelo, "como una lengua de plena garant¨ªa y plena legalidad europea".
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.