El Museo Oteiza edita la obra po¨¦tica completa del escultor
El volumen incluye la primera traducci¨®n integral al euskera de la poes¨ªa del artista
La Fundaci¨®n Museo Jorge Oteiza de Alzuza present¨® ayer la edici¨®n cr¨ªtica de la obra po¨¦tica completa del artista vasco (1908-2003), en una edici¨®n que ha sido coordinada por el profesor de la Universidad de Navarra Gabriel Insausti. La obra constituye la primera traducci¨®n integral al euskera de la poes¨ªa del escultor y revisa una de sus manifestaciones creativas m¨¢s l¨²cidas sobre la que exist¨ªan escasas referencias cr¨ªticas.
Los poemas han sido traducidos al euskera por Jos¨¦ Luis Padr¨®n y Pello Zabaleta. El volumen biling¨¹e suma tambi¨¦n en sus 828 p¨¢ginas estudios de cinco especialistas: Niall Binns, F¨¦lix Mara?a, Jon Kortazar, Jos¨¦ ?ngel Ascunce y el propio Gabriel Insausti. El trabajo supone adem¨¢s el primer hito del proyecto revisar la obra escrita y el pensamiento de Oteiza emprendido por el museo.
Su amistad con algunos poetas hispanoamericanos durante los a?os treinta y cuarenta, el di¨¢logo con los poetas sociales en los cincuenta y sesenta y sus amplias lecturas posteriores fructificaron en Oteiza en forma de una producci¨®n po¨¦tica intermitente calificada como "ins¨®lita" por los promotores de la edici¨®n cr¨ªtica.
Insausti y el director del museo, Pedro Manterola, subrayaron en su presentaci¨®n que el volumen recoge el conjunto de los poemas editados por Oteiza desde que en 1954 publicase Androcanto y sigo. Se han cotejado las diferentes ediciones de sus poemas, no s¨®lo los reunidos en libros, sino tambi¨¦n los que aparecieron en revistas, cat¨¢logos, libros de otros autores o antolog¨ªas.
La edici¨®n respeta estrictamente la composici¨®n visual y espacial de los textos de Oteiza, cuya tipograf¨ªa original se reproduce tal como se publicaron, bajo la supervisi¨®n del propio artista. En cambio, se ha optado por dejar el texto de la traducci¨®n (que se presenta en p¨¢ginas enfrentadas al original) en una columna ¨²nica para no introducir ning¨²n criterio de composici¨®n espacial ajeno al trabajo original del autor.
Cinco estudios
El volumen incluye tambi¨¦n un apartado de anotaciones al texto con referencias culturales, geogr¨¢ficas y biogr¨¢ficas realizado para facilitar la comprensi¨®n y contextualizaci¨®n de la obra original, as¨ª como su lectura e interpretaci¨®n.
Los estudios introductorios permitir¨¢n reducir la escasez de referencias cr¨ªticas dedicadas de forma espec¨ªfica a esta faceta del trabajo de Oteiza. Niall Binns, profesor de literatura hispanoamericana en la Universidad Complutense de Madrid, analiza el encuentro de Oteiza con los poetas chilenos en los a?os treinta. El escritor y editor F¨¦lix Mara?a revisa la relaci¨®n de Oteiza con poetas y escritores vascos en castellano, mientras que el catedr¨¢tico de la UPV Jon Kortazar hace lo mismo con los autores en euskera. Jos¨¦ Angel Ascunce, catedr¨¢tico de la Universidad de Deusto, analiza el primer poemario de Oteiza, Androcanto y sigo,mientras que Insausti postula una posible categor¨ªa -la figura del poeta como profeta- desde la que leer la obra.
Tras la poes¨ªa, el museo publicar¨¢ la edici¨®n cr¨ªtica del que quiz¨¢ sea el libro m¨¢s conocido de Oteiza, Quousque tandem...!, a cargo de Amador Vega.
Por otro lado, el museo de Alzuza presenta hasta el 19 de noviembre la exposici¨®n La ruptura del c¨ªrculo. Medallas, que presenta 70 piezas de referencias geom¨¦tricas y figurativas consideradas por el artista como "medallas", la mayor¨ªa nunca antes expuestas. Oteiza las realiz¨® entre 1987 y 1988 con motivo de la celebraci¨®n del segundo Congreso Mundial Vasco y la reapertura del Colegio de Espa?a en Par¨ªs.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.