Premio Nobel a la indiscreci¨®n
Unas declaraciones del secretario de la Academia Sueca levantan ampollas al tachar la literatura estadounidense de "insular" e "ignorante" frente a la europea
"Estados Unidos es demasiado insular, est¨¢ demasiado aislado. No traducen lo suficiente y no participan en el gran di¨¢logo de la literatura. Ese tipo de ignorancia les limita. Son demasiado sensibles a las modas de su propia cultura de masas". El peso de estas palabras no s¨®lo se debe a su contundente contenido sino, sobre todo, a su autor. Lo l¨®gico ser¨ªa pensar que alguien que participa en la decisi¨®n anual de conceder el premio Nobel de Literatura como Horace Engdahl, secretario de la Academia Sueca, deber¨ªa saber medir el impacto de unas declaraciones as¨ª. Pero Engdahl no s¨®lo realiz¨® esta cr¨ªtica abierta a la literatura estadounidense a una semana escasa de que se falle el premio en Estocolmo, sino que riz¨® el rizo a?adiendo: "Obviamente en todas las grandes culturas hay literatura s¨®lida, pero no se puede obviar el hecho de que Europa sigue estando en el centro del universo literario mundial y no Estados Unidos".
"Europa sigue en el centro de la literatura mundial", declar¨® Engdahl
El director del PEN reconoce que no se traduce lo suficiente en EE UU
Algunos critican al secretario de la Academia y dicen que ha le¨ªdo poco
Las reacciones a sus palabras, dichas en una entrevista a la agencia Associated Press, no se hicieron esperar en un pa¨ªs que ha albergado entre otros nobel (no muchos, es cierto) a Ernest Hemingway, Saul Bellow o John Steinbeck. "Ser¨ªa deseable que el secretario permanente de una Academia que pretende ser sabia pero que hist¨®ricamente ha pasado por alto a Proust, Joyce y Nabokov, por mencionar s¨®lo a algunos de los no-nobel, nos ahorrara lecturas categ¨®ricas". As¨ª le ha contestado David Remnick, el director de la revista The New Yorker, en la que han publicado las mejores plumas estadounidenses del siglo XX. Remnick, premio Pulitzer, periodista y escritor, adem¨¢s a?adi¨®: "Y si observa con atenci¨®n la escena estadounidense con la que est¨¢ lidiando, ver¨¢ la vitalidad de la generaci¨®n de [Don] DeLillo, [Philip] Roth o [John] Updike, as¨ª como la de escritores j¨®venes, muchos de ellos hijos de inmigrantes que escriben en su ingl¨¦s de adopci¨®n".
Es cierto que los propios escritores estadounidenses se han quejado de la falta de traducciones en un pa¨ªs en el que apenas el 3% de lo que se edita procede de nacionalidades de habla no inglesa. "Y los propios escritores hemos hecho una llamada de atenci¨®n al mundo editorial. Necesitamos m¨¢s traducciones", asegur¨® ayer Michael Roberts, director ejecutivo de la asociaci¨®n de escritores PEN American Center. Sin embargo, ese tipo de insularidad no puede confundirse con el estado de salud de la literatura estadounidense, que hace apenas dos semanas lloraba la p¨¦rdida de un autor como el joven David Foster Wallace, considerado uno de los grandes innovadores de las letras actuales. "Creo que los escritores estadounidenses est¨¢n en la vanguardia del di¨¢logo literario. Hay preocupaci¨®n por lo que ocurre dentro y fuera de Estados Unidos y eso se refleja en los libros. El intercambio cultural da fuerza a la literatura y en la estadounidense la influencia de la inmigraci¨®n es muy fuerte. El resultado es un tipo de ficci¨®n vibrante y excitante" a?adi¨® Roberts. En ese sentido, tambi¨¦n se?al¨® que los escritores estadounidenses son los principales "embajadores" de la literatura extranjera en Estados Unidos por lo que no resulta justo acusarles de vivir aislados. "Philiph Roth lleva toda la vida descubri¨¦ndole a Estados Unidos grandes autores europeos", dijo Roberts. Una labor que comparten ahora autores m¨¢s j¨®venes como Junot D¨ªaz o Francisco Goldman, que han contribuido al descubrimiento en Estados Unidos del chileno Roberto Bola?o, todo un fen¨®meno editorial en el pa¨ªs.
Por su parte, Harold Haugenbraum, el director ejecutivo de la fundaci¨®n que concede los National Book Awards, declar¨® su intenci¨®n de enviarle a Engdahl un listado de lecturas imprescindibles. "Este tipo de comentarios me hace pensar que ha le¨ªdo muy pocos libros al margen de lo conocido y que tiene una visi¨®n muy estrecha de lo que significa literatura hoy".
Cinco en 60 a?os
- A lo largo de las seis ¨²ltimas d¨¦cadas, tan s¨®lo cinco autores procedentes de Estados Unidos han recibido el Premio Nobel de Literatura de manos de la Academia Sueca, frente a un claro predominio de autores europeos.
1949. William Faulkner. (Luz de agosto, El ruido y la furia).
1954. Ernest Hemingway. (Por qui¨¦n doblan las campanas, Fiesta).
1962. John Steinbeck. (Las uvas de la ira, La perla).
1976. Saul Bellow. (Las aventuras de Augie March,
El legado de Humboldt).
1993. Toni Morrison. (Jazz, Paradise).
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.