Vigo, las parroquias prefieren el gallego pero el centro "no quiere entender"
La cuna de Galicia Biling¨¹e conserva el idioma, contaminado, en el rural y O Berb¨¦s
La dependienta de la tienda de Inditex despliega una sonrisa de oreja a oreja, abre mucho los ojos y ladea la cabeza como queriendo comprender. Le acaban de preguntar por "unha saia negra, de encaixe", y ella contesta que cree que no, que "ese tipo de faldas, esta temporada, s¨®lo han venido en blanco". La charla se prolonga, con ella y con las otras empleadas del c¨¦ntrico establecimiento, y ninguna de ellas acierta a pronunciar una sola palabra en la lengua propia de Galicia. Al poco rato, cuando la clienta que andaba "¨¢ procura da saia de encaixe" se pierde en los probadores, fuera se escucha la voz de la primera dependienta, que llega corriendo con una prenda rescatada del almac¨¦n, pregunt¨¢ndole a su compa?era: "?Viste a la chica que hablaba gallego?"
Si quieres o¨ªr gallego "s¨®lo tienes que ir a la salida de Citro?n", dice Ferr¨ªn
En dos horas de paseo, no se logra escuchar nada m¨¢s que castellano
Usar la lengua de este pa¨ªs en el centro de Vigo es un rasgo distintivo, casi tanto como ir por la calle en pelota picada o tener la nariz en la espalda. Pr¨¢cticamente nadie, salvo los que vienen de otros barrios o los que han adoptado el idioma con compromiso, como una militancia, como una religi¨®n, se expresa en gallego. En dos horas de paseo, pegando la oreja, por el supermercado de El Corte Ingl¨¦s, varias cafeter¨ªas de Venezuela, A Alameda y la r¨²a do Pr¨ªncipe, todas las conversaciones que se escuchan son en castellano. En esta ¨²ltima v¨ªa, s¨®lo dos de cada cien r¨®tulos, placas, avisos y anuncios est¨¢n en gallego. Hay una tienda infantil que se llama Bamb¨¢n, el Colexio Vivas y una cl¨ªnica de "Urxencias Dentais (presuposto sen compromiso)" que para colmo ha cerrado con la crisis. Tambi¨¦n est¨¢ el Museo de Arte Contempor¨¢nea, pero este espacio pertenece a otro mundo, el de la cultura, y eso es ya otra constelaci¨®n.
En el n¨²mero 43, hay ocho bufetes distintos, pero todos de abogados con b. La r¨²a do Pr¨ªncipe, ciertamente, es m¨¢s biling¨¹e en ingl¨¦s, o en franc¨¦s, que en gallego: "Cult your feet", "Smart price", "Recycling arts & crafts", "Develop systems", "Le Conquelicot", "Les Enfants", se puede leer en las tiendas. Se conoce que las lenguas ajenas venden m¨¢s. El gallego, seg¨²n el marketing a pie de calle, en Vigo s¨®lo es bueno para las tascas t¨ªpicas y el g¨¦nero enxebre. Aunque el peat¨®n se puede topar con sorpresas biling¨¹es de toda casta: Sal¨®n de juegos Ruada; Estrella Park, sal¨®n de xogos.
Claro que en cuanto uno se sale un poco de cuadro, y tira hacia la Praza de Am¨¦rica, O Calvario o Teis, aunque la mayor¨ªa son castellano hablantes, responden en buen gallego si se les pregunta en esta lengua. En una de estas ¨¢reas de transici¨®n en las que el castellano todav¨ªa gana por mayor¨ªa aplastante, As Travesas, vive Gloria Lago, la presidenta de Galicia Biling¨¹e. En su edificio, uno de los ¨²ltimos bloques de una urbanizaci¨®n nueva y con jardines, si no se cuentan las pintadas en contra que firma Resistencia Galega, no se topa un letrero que no est¨¦ en castellano. El gallego aqu¨ª, lejos de parecer una amenaza, resulta bastante invisible. Y esto a pesar de que los domingos, un poco m¨¢s al Sur, en el estadio de Bala¨ªdos, la megafon¨ªa enciende a los siareiros na lingua nai como nunca se ha visto en Riazor.
"La verdad es que Vigo camina hacia la p¨¦rdida del gallego", afirma Xos¨¦ Lu¨ªs M¨¦ndez Ferr¨ªn: "Hay un movimiento muy s¨®lido y muy firme por su recuperaci¨®n y una sociedad culta, de alto nivel, monoling¨¹e en gallego; pero tambi¨¦n hay un movimiento contrario, todo el mundo sabe que apoyado por el Club Financiero". Entre la gente que vive en el centro y para el centro (que s¨®lo pasa por las parroquias para ir a la playa, o a Madrid), cuaja el mensaje de lo que el escritor define como "autoodio".
Por eso, por si acaso, para evitar la mueca hostil de los que reniegan, gallego hablantes como Olga Iglesias, vecina de San Andr¨¦s de Comesa?a, reconocen que cuando van al casco urbano cambian autom¨¢ticamente de registro: "Yo aqu¨ª hablo siempre en gallego, s¨ª, pero cuando voy al centro hablo castellano porque all¨ª o no entienden o no quieren entender". Claro que este gallego de Comesa?a, o de Valadares o de Matam¨¢, est¨¢ extingui¨¦ndose entre las generaciones nuevas y se encuentra ya bastante contaminado: "Ponme uns ovos e unha lechuga", "Ayer ¨ªa m¨¢is vento pero chov¨ªa menos que hoxe"... "Es que aqu¨ª pasamos del gallego al castellano sin darnos cuenta", justifica Gloria, la propietaria del Estanco-Alimentaci¨®n del mismo nombre, en el coraz¨®n de la parroquia.
M¨¢s al Este, en la iglesia de San Pedro de S¨¢rdoma se est¨¢ celebrando un funeral de c¨®rpore insepulto. El cortejo f¨²nebre, procedente del tanatorio Vigomemorial, en el lugar de Vi?a Grande (Bembrive), habla en gallego, s¨®lo en gallego, del tiempo y de las viejas glorias del difunto, Antonio dos Quinti¨¢ns. Tambi¨¦n los chicos de la funeraria, que se resguardan del diluvio universal metidos en la cabina trasera del coche f¨²nebre, platican en gallego mientras en el templo el joven cura oficia en castellano, la lengua del Se?or una vez muerto el lat¨ªn.
"Vigo", explica Ferr¨ªn, "tiene la ventaja de que en ¨¦l cabe veinte veces el municipio de A Coru?a". Hay m¨¢s variedad y m¨¢s rural, y por eso, en determinados ambientes, es m¨¢s f¨¢cil vivir en gallego. "S¨®lo tienes que ir por la ma?ana temprano a la Ribeira do Berb¨¦s, a la hora de la subasta, o a la salida de Citro?n, o al curro do Gali?eiro que se va a celebrar ahora". En estos ambientes, lo dif¨ªcil es escuchar el castellano. Claro que los que mandan, aqu¨ª y all¨¢, no se suelen apear de la lengua estatal. Por eso la polic¨ªa portuaria, a diferencia de la de la ciudad, no est¨¢ normativizada, y "el letrero de la lonja se tradujo al gallego por el rechazo popular" que provoc¨® la primera versi¨®n, sigue contando Ferr¨ªn.
Fernando Ramallo, socioling¨¹ista de la Universidade de Vigo, est¨¢ de acuerdo en que "las parroquias salvan el gallego frente a un centro castellanizado". En su opini¨®n, el mensaje del espa?ol amenazado que difunde Galicia Biling¨¹e es "irracional", "rid¨ªculo", "no se sostiene". Es "gracios¨ªsimo" que un colectivo como ¨¦ste "marque la pol¨ªtica ling¨¹¨ªstica", concluye el antiguo compa?ero del nuevo secretario general del ramo en la Xunta, Anxo Lorenzo.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.