Los lectores nos corrigen (2)
Las faltas de ortograf¨ªa son un tema perenne en las quejas de los lectores. Lo que preocupa no es que se produzca alguna. Lo que preocupa es su abundancia. En este mismo blog ya publiqu¨¦ una primera recopilaci¨®n de cartas recibidas a prop¨®sito del este tema. Como el problema persiste... persiste la llegada de mensajes sobre el mismo. Publico en esta entrega una segunda muestra, de la que excluyo las que se refieren a otro tipo de errores que tratar¨¦ pr¨®ximamente. Exige. "La vi?eta de Forges publicada el 14 de marzo es, a la par que ilustrativa, brillante, como suelen ser la mayor¨ªa de las realizadas por este genial humorista. No obstante, y aunque por esto no se haya quedado nadie sin almorzar esta ma?ana, no puede omitirse que el verbo exigir se conjuga siempre con "g" (excepto en el presente de subjuntivo; que no es el caso). As¨ª, en la frase El banco me exije que pague la hipoteca, entiendo modestamente que deber¨ªa escribirse exige, a no ser que nuestro admirado dibujante sea juanramoniano". Jes¨²s Alejandro Salmer¨®n.
Chance. V¨ªctor Ventura, estudiante de periodismo, ha consultado el diccionario de la Real Academia y el propio Libro de Estilo de este diario para desaconsejar el empleo del t¨¦rmino chance. Lo localiz¨® en un art¨ªculo sobre la izquierda radical en Grecia. La frase dice lo siguiente: "Fotis Kuvelis (...) no ocult¨® su pesimismo al frustrarse la pen¨²ltima chance". Al leer la frase, confieso que he tenido que consultar el diccionario de la RAE para asegurarme de que chance (galicismo) es una palabra aceptable en castellano (y lo es), pero en el propio Libro de Estilo del peri¨®dico se dice lo siguiente (p¨¢gina 165): "chance: Debe escribirse ¡®suerte¡¯ u ¡®oportunidad¡¯." Si el propio libro desaconseja su uso, muy forzado al no ser realmente un t¨¦rmino utilizado con frecuencia en Espa?a (quiz¨¢ algo m¨¢s en Latinoam¨¦rica por su cercan¨ªa al ingl¨¦s, en el que s¨ª es una palabra de uso normal), me parece muy poco acertado que aparezca en un art¨ªculo como tal.
Jacinto Benavente. Marisa Paramio lo ley¨® en una ?ltima Hora de la edici¨®n digital del 13 de mayo: 15-M en Madrid. Tambi¨¦n hay asambleas permitidas en la zona de Sol. En la plaza de Santa Ana un centenar de personas debaten sobre la sanidad p¨²blica y en Jacinto Venavente, se muestran 'mentiras sociales' en un tendedero. Y apostilla: Creo que no necesita comentario. ?Y que se siga recortando en educaci¨®n que as¨ª nos luce el pelo!. Protege y deriva. Un lector, que firma Jos¨¦ Mar¨ªa, detecta dos faltas en otros tantos art¨ªculos en la edici¨®n digital del 12 de mayo. La palabra protege escrita con jota y el t¨¦rmino deriva, con b. En la carta a?ade una reflexi¨®n. Vaya por delante que les quiero hacer llegar este comentario con la mejor intenci¨®n de hacer una cr¨ªtica constructiva. Soy una persona de 68 a?os y siento mucha pena cuando veo que muchos (por supuesto, no todos) de nuestros universitarios en general y de nuestros periodistas en particular destrozan cada d¨ªa el hermoso idioma espa?ol con faltas de redacci¨®n y de ortograf¨ªa que a los que hace tiempo que pintamos canas nos habr¨ªan impedido en los a?os 50 del siglo pasado aprobar con 10 a?os de edad lo que entonces se llamaba el examen de ingreso en bachillerato; y en lo que respecta a la ortograf¨ªa, todav¨ªa me da m¨¢s pena si cabe, ya que actualmente los correctores ortogr¨¢ficos de todos los programas de tratamiento de texto detectan autom¨¢ticamente la mayor¨ªa de esas faltas.Ambos errores fueron subsanados. En ambos casos, lectores de la noticia remitieron mensajes advirtiendo de los mismos.
Subida de la luz. En algunas ediciones impresas apareci¨® lo siguiente: "El anunciado alza de la luz...". Lo m¨¢s grave es que tal cosa est¨¢ en el titular. No creo que nadie dude de que alza es femenino, se?ala Mar¨ªa A. L¨®pez. El error fue corregido en otras ediciones. En la carta, la lectora se?ala: otro error que encuentro con frecuencia es "las miles de personas", aunque nunca he visto escrito "las millones de personas". Por ¨²ltimo, es casi usual conjugar el verbo asolar, sin diptongar la o cuando es t¨®nica, escribiendo, por ejemplo, "la sequ¨ªa que asola la regi¨®n"".Sobre esta ¨²ltima palabra, seg¨²n la Real Academia, cuando presenta la conjugaci¨®n de asolar, por ejemplo en el presente de indicativo, dice asuela. Sin embargo, seg¨²n el Diccionario de Dudas: Dicho del sol, la sequ¨ªa o el calor, ¡®secar [un campo]¡¯. Este verbo, formado sobre el sustantivo espa?ol sol, es regular y, por tanto, no diptonga en ninguna de sus formas: ?Ha montado el Partido del Agua para luchar contra la sequ¨ªa que asola la zona? Aprender y avalar. Una vez m¨¢s, los lectores de EL PA?S nos vemos obligados a denunciar las faltas de ortograf¨ªa, se?ala Manuel Bravo. En este caso, en la edici¨®n de Andaluc¨ªa del d¨ªa 1 de abril, en el art¨ªculo (muy interesante, por cierto) de Susana Corzo Fern¨¢ndez, profesora de Ciencia Pol¨ªtica de la Universidad de Granada, titulado Administrar ¨¦xitos y fracasos. He podido comprobar que la frase "Por ello, deber¨ªa ser este el momento de aprehender a escuchar los mensajes de la ciudadan¨ªa...", creo que no est¨¢ bien redactada, ya que la palabra ser¨ªa aprender y no "aprehender", ya que esta ¨²ltima en una de sus acepciones podr¨ªa ser "llegar a conocer" y, por lo tanto, creo que el verbo "escuchar" estar¨ªa de m¨¢s (¡) Y, al margen de ello, ha utilizado la palabra "...abalados por el mismo", cuando realmente es "...avalados por el mismo". El verbo "abalar" o "aballar" tiene un significado totalmente distinto. Estos dos errores fueron se?alados por un lector en la edici¨®n digital. No han sido corregidos. Morirse de risa. Con la presente carta quiero ponerle en su conocimiento el error de expresi¨®n que se produce en EL PA?S, en el t¨ªtulo del art¨ªculo Para morirse de la risa, secci¨®n ¡®El Acento¡¯. Deber¨ªa decir morirse de risa, como m¨¢s adelante, en el texto dice muy bien "los matar¨¢ de risa". En el Diccionario Panhisp¨¢nico de Dudas, en su entrada n.? 4 se explica esta cuesti¨®n con ejemplos. Ud. sabe mejor que yo lo importante que es cuidar la expresi¨®n para que esta sea totalmente correcta, sobre todo, en un diario tan prestigioso como EL PA?S. En un titular canta mucho un error en la expresi¨®n del tipo que sea. Y ya de paso, llame la atenci¨®n a alg¨²n redactor que todav¨ªa escribe "en loor de multitudes" en lugar de en olor de multitudes. Perdone por la molestia, pero EL PA?S tambi¨¦n es algo m¨ªo, lo leo desde mayo de 1976. Esta carta la firma Bautista Mart¨ªnez Iniesta.
Endogamia. Antonio Calvo de Juan, en el diario del 14 de abril, detecta las siguientes faltas: hayan por hallan; campear¨¢n por "capear¨¢n y hendogamia por endogamia. Sobre esta ¨²ltima recib¨ª una segunda carta de Fernando Ingl¨¦s. Reproduce un p¨¢rrafo de la noticia Cuando no hay dinero es necesario racionalizar de la edici¨®n impresa en el que el ministro Wert comenta los problemas de la universidad espa?ola y, entre ellos, figura la hendogamia. Muy mal tiene que estar la universidad espa?ola para que un periodista escriba endogamia con h (?d¨¢ndole la raz¨®n al ministro?). Y coincide con otro lector en la necesidad del uso sistem¨¢tico del corrector ortogr¨¢fico. Deduzco que esa buena pr¨¢ctica cada vez se aplica menos, dado el c¨²mulo de erratas cada vez m¨¢s frecuentes en el peri¨®dico. Pero un corrector ortogr¨¢fico no detecta otros errores frecuentes: frases sin verbo, p¨¢rrafos en los que falta la segunda parte de una frase, frases con verbo doble, subordinadas sin que aparezca la principal¡ Sospecho que todo ello es consecuencia del uso del ordenador combinado con la urgencia por publicar, que obliga a los periodistas a disponer cada vez de menos tiempo para redactar correctamente. Para evitarlo ser¨ªa imprescindible que cada autor pudiera disponer de 10 minutos para releer lo que ha escrito antes de lanzarlo a la web o a imprenta. Mi experiencia con mis alumnos universitarios me confirma que nunca leen los trabajos que escriben antes de entregarlos¡ llenos de erratas. Imprimir y revisar en papel siempre evita muchas m¨¢s erratas que revisar en pantalla. La palabra fue corregida en la versi¨®n digital. Parapetar. En la edici¨®n digital se explica que Merah, el asesino confeso de siete personas en Toulouse y Montauban, se pertrech¨® en su apartamento y la polic¨ªa se vio obligada a dispararle. Juan Jos¨¦ Hern¨¢ndez se pregunta si Merah se pertrech¨® o se parapet¨®. Y adjunta la definici¨®n de ambos t¨¦rminos para aclarar que la opci¨®n correcta era la segunda. Pertrechar: Abastecer de pertrechos o proporcionarlos; disponer o preparar lo necesario para la ejecuci¨®n de una cosa". "Parapetar: Resguardar con parapetos u otra cosa que supla la falta de estos; precaverse de un riesgo por alg¨²n medio de defensa. En su mensaje tambi¨¦n incluye otro error en el citado art¨ªculo. La frase es La hip¨®tesis de que Merah trabajara para los servicios secretos fue sido firmemente desmentida.
Celebrar. V¨ªctor Ovies Arenas comenta el subt¨ªtulo de esta noticia en la que se habla de la celebraci¨®n del aniversario de la muerte de Marilyn Monroe. Yo no sab¨ªa que las muertes se celebraban (celebrar es sin¨®nimo de aplaudir, alabar). Pensaba que se conmemoraban (conmemorar es traer a la memoria). Bien es cierto que algunas muertes de personas indeseables seguramente son celebradas por algunos, pero dudo que sea ese el caso de la muerte a la que se refieren en este art¨ªculo. Podemos celebrar la vida de Marilyn, podemos celebrar el aniversario de su nacimiento, pero no queremos, ni podemos, ni debemos celebrar su muerte. Espero que al menos esta vez no se escuden en la aparente velocidad a la que se ven obligados a escribir para dar las noticias de ¨²ltima hora, que es el comod¨ªn al que se agarran ustedes con m¨¢s frecuencia. Miles de tropas. Un lector, Pablo, critica la expresi¨®n "La OTAN mantiene 130.000 tropas en apoyo del Gobierno del presidente Hamid Karzai¡§. Y comenta: ?No les parece que el t¨¦rmino ¡§tropas¡§ est¨¢ mal empleado?. Seg¨²n la Real Academia, una de las acepciones de tropa es Conjunto de cuerpos que componen un ej¨¦rcito, una divisi¨®n, una guarnici¨®n.
A largo plazo. Soy lector habitual y seguidor de su peri¨®dico, uno de los mejores, por no decir el mejor, de los peri¨®dicos que tenemos en Espa?a. Por eso y dado el general deterioro que sufre nuestra lengua, me duele especialmente cuando veo que en ese diario se comete una falta flagrante en el manejo del castellano, m¨¢xime cuando el error aparece en el editorial y parece que lo ha escrito un pol¨ªtico. Hoy mismo (02-04-2012), en uno de sus editoriales se puede leer el siguiente subt¨ªtulo: "El debate sobre el mantenimiento del esfuerzo en I+D+i en Espa?a tiene que mirar al largo plazo". Seg¨²n la Fundaci¨®n del Espa?ol Urgente (Fund¨¦u) son incorrectas las expresiones "el medio plazo/el corto plazo/el largo plazo". Por favor, hagamos un esfuerzo por cuidar el espa?ol, el resultado se ver¨¢ a largo plazo. Firma Antonio F. Rodr¨ªguez Pascual. El error fue corregido en la edici¨®n digital.
Comentarios
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.