_
_
_
_
EL DEFENSOR DEL LECTOR
Opini¨®n
Texto en el que el autor aboga por ideas y saca conclusiones basadas en su interpretaci¨®n de hechos y datos

Traducciones err¨®neas

Reproches a prop¨®sito de algunas traslaciones equivocadas, carentes de sentido o fluidez, y por el empleo de t¨¦rminos en ingl¨¦s

Tom¨¤s Delcl¨®s

La traducci¨®n err¨®nea de determinados t¨¦rminos es motivo de reproche habitual por parte de los lectores. Tambi¨¦n lo es que no se traduzcan palabras que se publican en otro idioma. Todo ello muestra la necesidad de una mayor atenci¨®n a estos procesos.

M¨¢s de un lector defiende, por ejemplo, que la palabra inglesa instalada en deportes cuando un jugador, particularmente en el f¨²tbol, marca tres tantos en un mismo partido (hat-trick) tiene una perfecta expresi¨®n castellana (¡°triplete o tripleta¡±) pr¨¢cticamente en desuso en este sentido.

Conflictiva es la distinci¨®n en determinados contextos entre los t¨¦rminos inform¨¢ticos ¡°hacker¡± y ¡°cracker¡±. Ambos se traducen por ¡°pirata¡±, pero en el caso del hacker (¡°cotilla electr¨®nico que burla los sistemas inform¨¢ticos de seguridad¡±, seg¨²n el Libro de estilo) no forzosamente va asociada a finalidades delictivas.

David Pulido, por ejemplo, critica el empleo del verbo ¡°flipar¡± en el sentido de evolucionar o cambiar. ¡°Y es que en ingl¨¦s to flip significa ¡®voltear, dar la vuelta¡¯. Por fortuna, nuestro idioma tiene con qu¨¦ nombrar esa acci¨®n¡±. Tambi¨¦n rese?a un art¨ªculo de The Guardian publicado sobre el cambio clim¨¢tico, donde se afirmaba que los modelos con los que trabajan los cient¨ªficos son ¡°bastante acurados¡±. ¡°?Acurados? ?Qu¨¦ clase de traducci¨®n es esta? Una muy mala. Ese palabro viene del ingl¨¦s accurate, que significa ¡°preciso, exacto, certero¡± (¡­) Ya s¨¦ que EL PA?S no es la RAE ni tampoco un aula de Hisp¨¢nicas, pero es el peri¨®dico m¨¢s importante de Espa?a, y si bien su responsabilidad no es acad¨¦mica, s¨ª lo es comunicativa¡±. La traducci¨®n se sustituy¨® en la edici¨®n digital por ¡°bastante precisos¡±. La Real Academia define ¡°acurado¡± como esmerado y cuidadoso.

Un lector destaca la responsabilidad del diario en el uso del idioma

Un caso singular que ha llegado al buz¨®n del Defensor es a prop¨®sito de la informaci¨®n, obtenida de Cuatro, seg¨²n la cual Cristiano Ronaldo, tras anotar el segundo gol al M¨¢laga, exclam¨® mirando al banquillo una palabra que inicialmente se tradujo por ¡°j¨®dete¡±. Un lector portugu¨¦s, Andr¨¦ Mendes, coincidiendo con varios comentarios a la noticia, escribe que foda-se es ¡°una expresi¨®n lusa que significa ¡°joder¡± o ¡°que se joda¡±. La traducci¨®n m¨¢s correcta para ¡°j¨®dete¡± ser¨ªa vai-te foder u otro t¨¦rmino ofensivo como vai para o caralho. En ning¨²n tipo de situaci¨®n, los portugueses usan foda-se para insultar a otra persona, esto es muy claro, no hay ning¨²n tipo de duda aqu¨ª¡±. Y lo aclara, prosigue, no tanto en defensa de Ronaldo o Mourinho, ambos portugueses, sino en defensa ¡°de Cam?es, de la lengua portuguesa y de la verdad¡±. Aunque algunos diccionarios incluyen la traducci¨®n cuestionada, varios hablantes portugueses han suscrito la objeci¨®n del lector.

Jes¨²s Frades remite dos observaciones a prop¨®sito de un art¨ªculo traducido de The New York Times titulado ¡°El di¨®xido de carbono en la atm¨®sfera llega a su nivel m¨¢ximo en la evoluci¨®n humana¡±. Una se refiere a la unidad ¡°partes por mill¨®n¡±, ¡°cuyas siglas en la nomenclatura cient¨ªfica internacional son ppm, y no ppa como sorprendentemente aparecen, y en tres ocasiones¡±. La otra es un tropiezo habitual con un falso amigo (palabra que se parece a otra en la lengua del hablante, pero que tiene un significado distinto). Se trata del t¨¦rmino ingl¨¦s billion que no debe traducirse como ¡°bill¨®n¡±. Equivale a 1.000 millones. Este error fue reparado en la versi¨®n del art¨ªculo que public¨® la edici¨®n digital de EL PA?S, aunque no se advirti¨® de ello en una fe de errores.

Aunque menos reciente, recupero la queja de un lector, Jon, desde Estados Unidos. ¡°Me refiero a la noticia sobre el anuncio de Ford con una imagen de Berlusconi y las velinas¡±. Se trata de un anuncio en el que Silvio Berlusconi aparece al volante de un coche con un grupo de mujeres en el maletero, que viajan atadas y amordazadas. Junto al dibujo publicitario figura el lema, seg¨²n el diario: ¡°Deja tus preocupaciones atr¨¢s con extra-grande el Figo de arranque¡±. Esta traducci¨®n, que no hizo la firmante de la nota, carece de sentido. El original dice ¡°Leave your worries behind with Figo¡¯s extra large boot¡±. ¡°Creo que no resulta muy dif¨ªcil de traducir esta frase, que ser¨ªa algo as¨ª como ¡°Olvida tus preocupaciones con el maletero extra grande del Figo¡±. Resulta sorprendente que un gazapo de este calado se cuele en el art¨ªculo¡± y muestra su perplejidad porque nadie advirtiera su sinsentido.

Miguel ?ngel Ruiz se centra en textos de Paul Krugman. En su carta sobre el art¨ªculo Los banqueros hunden a Chipre, destaca el p¨¢rrafo: ¡°Los bancos de Islandia, en el momento de m¨¢ximo apogeo, ten¨ªan unos activos que equival¨ªan al 980% del producto interior bruto; los de Irlanda representaban el 440%. Chipre, con un 800% aproximadamente, estaba m¨¢s cerca de Irlanda en este sentido¡±. Se trata de una incorrecci¨®n ¡°ya que l¨®gicamente estaba m¨¢s cerca de Islandia, no de Irlanda (...). Y Krugman, evidentemente, no cometi¨® ese error en el texto en ingl¨¦s¡±. Este lector a?ad¨ªa una reflexi¨®n sobre el estilo de la traducci¨®n de un autor ¡°que si se distingue por algo en especial, aparte de por su intelecto y sus acertadas ideas, es por c¨®mo las expresa en un lenguaje (en ingl¨¦s)¡±. No es esta la ¨²nica impugnaci¨®n de los lectores basada en algo ya m¨¢s sujeto a discusi¨®n como es calibrar la fluidez de la traslaci¨®n. La ha hecho, por ejemplo, Carme L¨®pez Mercader, a prop¨®sito de Hans K¨¹ng. ¡°Hace muchos a?os que leo y escucho a Hans K¨¹ng en sus conferencias y le puedo asegurar que su expresi¨®n no es nunca confusa, como no lo es su pensamiento¡±.

En otros casos, como el de Mar¨ªa Jes¨²s Benedet, aportan reflexiones m¨¢s generales no motivadas por ning¨²n fallo. En una carta alude a su libro Cuando la dislexia no es dislexia para plantear el problema de la importaci¨®n desde el ingl¨¦s al espa?ol de palabras y nombres propios traducidos al ingl¨¦s desde una lengua no alfab¨¦tica o con un alfabeto diferente. Los anglosajones, comenta, cuando traducen respetan las reglas de la lengua en que se traduce. No as¨ª los espa?oles, que ¡°en lugar de traducir nosotros mismos esas palabras desde la lengua original a la nuestra, respetando las reglas de correspondencia de grafemas a fonemas de nuestra lengua, tomamos sin m¨¢s ni m¨¢s del ingl¨¦s esas palabras escritas. Nos encontramos as¨ª con secuencias de letras que, de acuerdo con las reglas del espa?ol, no tienen lectura posible (¡­) V¨¦ase, por ejemplo, qa (en Alqaeda). En espa?ol no existe ninguna regla que permita leer la secuencia qa. Por eso, al articularla, hemos de convertirla en la secuencia ca (Alcaeda), que es como se escribir¨ªa si hubiera sido traducida directamente del ¨¢rabe¡±.

A prop¨®sito de este t¨¦rmino, Fund¨¦u, aunque centr¨¢ndose en otro aspecto, recomienda ¡°Al Qaeda¡±. ¡°Si nos atenemos a la graf¨ªa original (en lengua ¨¢rabe) de ese nombre y lo transcribimos letra por letra deber¨ªamos escribir Al Qaida, pues en ¨¢rabe (en la lengua escrita) no existe la letra e. Pero el hecho de que no exista en la lengua escrita no significa que tampoco exista en la lengua hablada, y en esta s¨ª existe esa letra, o su sonido. Y en las normas de transcripci¨®n del Manual de espa?ol urgente se explica que de lo que se trata al transcribir es de acercarse lo m¨¢s posible a la pronunciaci¨®n en la lengua original¡±.

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo

?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?

Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.

?Por qu¨¦ est¨¢s viendo esto?

Flecha

Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.

En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
Recomendaciones EL PA?S
_
_
seductrice.net
universo-virtual.com
buytrendz.net
thisforall.net
benchpressgains.com
qthzb.com
mindhunter9.com
dwjqp1.com
secure-signup.net
ahaayy.com
tressesindia.com
puresybian.com
krpano-chs.com
cre8workshop.com
hdkino.org
peixun021.com
qz786.com
utahperformingartscenter.org
worldqrmconference.com
shangyuwh.com
eejssdfsdfdfjsd.com
playminecraftfreeonline.com
trekvietnamtour.com
your-business-articles.com
essaywritingservice10.com
hindusamaaj.com
joggingvideo.com
wandercoups.com
wormblaster.net
tongchengchuyange0004.com
internetknowing.com
breachurch.com
peachesnginburlesque.com
dataarchitectoo.com
clientfunnelformula.com
30pps.com
cherylroll.com
ks2252.com
prowp.net
webmanicura.com
sofietsshotel.com
facetorch.com
nylawyerreview.com
apapromotions.com
shareparelli.com
goeaglepointe.com
thegreenmanpubphuket.com
karotorossian.com
publicsensor.com
taiwandefence.com
epcsur.com
southstills.com
tvtv98.com
thewellington-hotel.com
bccaipiao.com
colectoresindustrialesgs.com
shenanddcg.com
capriartfilmfestival.com
replicabreitlingsale.com
thaiamarinnewtoncorner.com
gkmcww.com
mbnkbj.com
andrewbrennandesign.com
cod54.com
luobinzhang.com
faithfirst.net
zjyc28.com
tongchengjinyeyouyue0004.com
nhuan6.com
kftz5k.com
oldgardensflowers.com
lightupthefloor.com
bahamamamas-stjohns.com
ly2818.com
905onthebay.com
fonemenu.com
notanothermovie.com
ukrainehighclassescort.com
meincmagazine.com
av-5858.com
yallerdawg.com
donkeythemovie.com
corporatehospitalitygroup.com
boboyy88.com
miteinander-lernen.com
dannayconsulting.com
officialtomsshoesoutletstore.com
forsale-amoxil-amoxicillin.net
generictadalafil-canada.net
guitarlessonseastlondon.com
lesliesrestaurants.com
mattyno9.com
nri-homeloans.com
rtgvisas-qatar.com
salbutamolventolinonline.net
sportsinjuries.info
wedsna.com
rgkntk.com
bkkmarketplace.com
zxqcwx.com
breakupprogram.com
boxcardc.com
unblockyoutubeindonesia.com
fabulousbookmark.com
beat-the.com
guatemala-sailfishing-vacations-charters.com
magie-marketing.com
kingstonliteracy.com
guitaraffinity.com
eurelookinggoodapparel.com
howtolosecheekfat.net
marioncma.org
oliviadavismusic.com
shantelcampbellrealestate.com
shopleborn13.com
topindiafree.com
v-visitors.net
djjky.com
053hh.com
originbluei.com
baucishotel.com
33kkn.com
intrinsiqresearch.com
mariaescort-kiev.com
mymaguk.com
sponsored4u.com
crimsonclass.com
bataillenavale.com
searchtile.com
ze-stribrnych-struh.com
zenithalhype.com
modalpkv.com
bouisset-lafforgue.com
useupload.com
37r.net
autoankauf-muenster.com
bantinbongda.net
bilgius.com
brabustermagazine.com
indigrow.org
miicrosofts.net
mysmiletravel.com
selinasims.com
spellcubesapp.com
usa-faction.com
hypoallergenicdogsnames.com
dailyupdatez.com
foodphotographyreviews.com
cricutcom-setup.com
chprowebdesign.com
katyrealty-kanepa.com
tasramar.com
bilgipinari.org
four-am.com
indiarepublicday.com
inquick-enbooks.com
iracmpi.com
kakaschoenen.com
lsm99flash.com
nana1255.com
ngen-niagara.com
technwzs.com
virtualonlinecasino1345.com
wallpapertop.net
casino-natali.com
iprofit-internet.com
denochemexicana.com
eventhalfkg.com
medcon-taiwan.com
life-himawari.com
myriamshomes.com
nightmarevue.com
healthandfitnesslives.com
androidnews-jp.com
allstarsru.com
bestofthebuckeyestate.com
bestofthefirststate.com
bestwireless7.com
britsmile.com
declarationintermittent.com
findhereall.com
jingyou888.com
lsm99deal.com
lsm99galaxy.com
moozatech.com
nuagh.com
patliyo.com
philomenamagikz.net
rckouba.net
saturnunipessoallda.com
tallahasseefrolics.com
thematurehardcore.net
totalenvironment-inthatquietearth.com
velislavakaymakanova.com
vermontenergetic.com
kakakpintar.com
begorgeouslady.com
1800birks4u.com
2wheelstogo.com
6strip4you.com
bigdata-world.net
emailandco.net
gacapal.com
jharpost.com
krishnaastro.com
lsm99credit.com
mascalzonicampani.com
sitemapxml.org
thecityslums.net
topagh.com
flairnetwebdesign.com
rajasthancarservices.com
bangkaeair.com
beneventocoupon.com
noternet.org
oqtive.com
smilebrightrx.com
decollage-etiquette.com
1millionbestdownloads.com
7658.info
bidbass.com
devlopworldtech.com
digitalmarketingrajkot.com
fluginfo.net
naqlafshk.com
passion-decouverte.com
playsirius.com
spacceleratorintl.com
stikyballs.com
top10way.com
yokidsyogurt.com
zszyhl.com
16firthcrescent.com
abogadolaboralistamd.com
apk2wap.com
aromacremeria.com
banparacard.com
bosmanraws.com
businessproviderblog.com
caltonosa.com
calvaryrevivalchurch.org
chastenedsoulwithabrokenheart.com
cheminotsgardcevennes.com
cooksspot.com
cqxzpt.com
deesywig.com
deltacartoonmaps.com
despixelsetdeshommes.com
duocoracaobrasileiro.com
fareshopbd.com
goodpainspills.com
hemendekor.com
kobisitecdn.com
makaigoods.com
mgs1454.com
piccadillyresidences.com
radiolaondafresca.com
rubendorf.com
searchengineimprov.com
sellmyhrvahome.com
shugahouseessentials.com
sonihullquad.com
subtractkilos.com
valeriekelmansky.com
vipasdigitalmarketing.com
voolivrerj.com
zeelonggroup.com
1015southrockhill.com
10x10b.com
111-online-casinos.com
191cb.com
3665arpentunitd.com
aitesonics.com
bag-shokunin.com
brightotech.com
communication-digitale-services.com
covoakland.org
dariaprimapack.com
freefortniteaccountss.com
gatebizglobal.com
global1entertainmentnews.com
greatytene.com
hiroshiwakita.com
iktodaypk.com
jahatsakong.com
meadowbrookgolfgroup.com
newsbharati.net
platinumstudiosdesign.com
slotxogamesplay.com
strikestaruk.com
trucosdefortnite.com
ufabetrune.com
weddedtowhitmore.com
12940brycecanyonunitb.com
1311dietrichoaks.com
2monarchtraceunit303.com
601legendhill.com
850elaine.com
adieusolasomade.com
andora-ke.com
bestslotxogames.com
cannagomcallen.com
endlesslyhot.com
iestpjva.com
ouqprint.com
pwmaplefest.com
qtylmr.com
rb88betting.com
buscadogues.com
1007macfm.com
born-wild.com
growthinvests.com
promocode-casino.com
proyectogalgoargentina.com
wbthompson-art.com
whitemountainwheels.com
7thavehvl.com
developmethis.com
funkydogbowties.com
travelodgegrandjunction.com
gao-town.com
globalmarketsuite.com
blogshippo.com
hdbka.com
proboards67.com
outletonline-michaelkors.com
kalkis-research.com
thuthuatit.net
buckcash.com
hollistercanada.com
docterror.com
asadart.com
vmayke.org
erwincomputers.com
dirimart.org
okkii.com
loteriasdecehegin.com
mountanalog.com
healingtaobritain.com
ttxmonitor.com
nwordpress.com
11bolabonanza.com