El 'coach' que nos conduce
Hallaremos un porr¨®n de t¨¦rminos equivalentes, pero lo que se dice en ingl¨¦s nos suele parecer m¨¢s importante
La palabra coach existe en ingl¨¦s desde hace siglos. Al principio, se llam¨® con este t¨¦rmino a un veh¨ªculo de tiro que transportaba pasajeros a larga distancia. Y por tanto, tal significado no queda lejos de nuestro ¡°coche¡± de l¨ªnea. De hecho, la palabra inglesa y la nuestra proceden del mismo origen: el vocablo h¨²ngaro kocsi (carruaje), tomado a su vez del nombre propio de una ciudad, Kocs, en la cual se construy¨® el primer coche de caballos dotado con ciertas modernidades, como la suspensi¨®n en las ruedas. Se trataba, en cualquier caso, de veh¨ªculos que llevaban a la gente a donde ¨¦sta desease, conduci¨¦ndola por el camino adecuado para alcanzar sin problemas su objetivo. Lo mismo que un entrenador.
El salto de significado estaba servido a nada que alguien utilizase coach como met¨¢fora y que el hallazgo se extendiera entre los hablantes. En ingl¨¦s ocurri¨® as¨ª.
La publicidad alcanza en eso extremos de gran colorido
El nombre de aquella ciudad h¨²ngara nos llega ahora escondido en los teleconcursos que contratan coaches para conducir a un aspirante a estrella. Y, por supuesto, tambi¨¦n algunas personas nos vienen a contar que tienen un coach para comprar ropa o mejorar la forma f¨ªsica.
Y dicen coach a pesar de que hallaremos un porr¨®n de t¨¦rminos equivalentes en espa?ol: adiestrador, entrenador, preparador, supervisor, tutor, instructor, asesor, profesor¡ Muchas palabras, s¨ª, pero sin el mismo prestigio. Lo que se dice en ingl¨¦s nos suele parecer m¨¢s importante.
La publicidad alcanza en eso extremos de gran colorido. Hall¨¦ los siguientes ejemplos en un solo d¨ªa de la prensa. Una firma espa?ola de joyer¨ªa nos dice en un anuncio: ¡°Check it out on"...; lo cual har¨¢ que los monoling¨¹es no echen un vistazo a nada; un banco que quiere implantarse entre nosotros tiene como reclamo ¡°people in progress¡±, sin reparar en que la gente deber¨¢ progresar antes en ingl¨¦s; una marca cuyo producto desconozco (el anuncio no dice de qu¨¦ va) proclama que ¡°women are back¡± (?y ad¨®nde se habr¨ªan ido las mujeres, que no hab¨ªan vuelto?); unos almacenes presentan la l¨ªnea de decoraci¨®n infantil ¡°Mini Home¡± (de lo cual no debe deducirse que se trata de adecentar la caseta del perro); una empresa sit¨²a bajo su hispano nombre las palabras ¡°crazy for shoes since 1972¡± (pues s¨ª, locos por los zapatos desde el a?o 1972, y por el ingl¨¦s desde hace un rato); y un distribuidor de la moda ofrece su ¡°shop online¡±, quiz¨¢s porque le parecer¨ªa vulgar vender ropa por Internet.
?Qu¨¦ nos est¨¢ diciendo todo esto? Tal vez lo que muchos piensan al leer cada mensaje: ¡°Ah, esto no lo entiendo. Est¨¢ en ingl¨¦s, as¨ª que debe de ser muy bueno¡±. Y de inmediato se van a contratar a un coach para que se lo recomiende.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.