400 patadas al idioma
Un cart¨®grafo env¨ªa numeradas las faltas que ve en el diario. ¡°Aporto un grano de arena a la mejora de mi peri¨®dico¡±.
Esta columna pretende ser un homenaje al lector Fausto Rojo, nacido en Granada hace 72 a?os y residente en Barcelona desde 1967. Mi antecesora, Lola Gal¨¢n, ya le dedic¨® dos elogiosas menciones porque este cart¨®grafo jubilado env¨ªa numerados errores que detecta en EL PA?S. Los denomina patadas al idioma y el pasado d¨ªa 11 alcanz¨® la cifra de 400.
Ese d¨ªa, aclaraba: ¡°Me gusta creer que aporto un microsc¨®pico grano de arena a la mejora de mi peri¨®dico favorito y presumo con mis nietas (Emma, de 16 a?os, y Nuria, de 13)¡±. El homenaje, por tanto, es tambi¨¦n un agradecimiento a quienes nos escriben para mejorar su diario. ¡°No habr¨¦ dejado de leer ni cien n¨²meros del peri¨®dico. Antes le¨ªa otro pero, cuando sali¨® EL PA?S, se acabaron las tonter¨ªas¡±, cuenta por tel¨¦fono Rojo, que no entiende la ¡°falta de cari?o¡± hacia un idioma ¡°tan bonito, tan rico, con tantos matices¡¡±.
Cada patada al idioma es un sobresalto. ¡°No las busco; se me aparecen como luces de ne¨®n. Me hieren y salta una alarma¡±. Le ocurre cuando los redactores utilizan ¡°hasta que¡± en lugar de ¡°mientras¡± (algunos quieren ¡°expulsar del lenguaje este segundo adverbio¡±, escrib¨ªa el 1 de marzo). O cuando lee ¡°perspectivas de futuro¡± (18 de enero, 7 de febrero y, en la patada 405, el pasado d¨ªa 21). ¡°Ser¨ªa m¨¢s complicado si las perspectivas fueran de pasado¡±, bromea.
Le salta la alarma cuando confundimos ¡°galeotes¡± con ¡°galeones¡± (13 de abril), cuando hablamos de ¡°austericidio¡± (¡°?Ojal¨¢ hubiera habido una Europa del austericidio! Hubiese asesinado a la austeridad¡±). O cuando usamos el incorrecto ¡°punto y final¡± en lugar de ¡°punto final¡±.
EL PA?S dedica atenci¨®n y medios para evitar errores. El control de las diez ediciones de papel, desde mediod¨ªa hasta pasadas las dos de la madrugada, corresponde al redactor jefe Javier Rivas y su equipo de cuatro personas. ¡°Es un enorme volumen de trabajo¡±, asegura. La web produce unos 300 art¨ªculos diarios y sus cinco editores/correctores, que cubren un horario de nueve de la ma?ana a once de la noche, tienen ¡°una tarea herc¨²lea¡±, cuenta Ana Lorite, su coordinadora. Precisa que solo se revisa el 30% de los textos: los que est¨¢n en la portada de la web, muchos de los cuales se modifican a lo largo del d¨ªa.
EL PA?S invierte esfuerzos en la edici¨®n, pero nada es suficiente si algunos periodistas no aman tanto el idioma como el lector Fausto Rojo.
Los filtros son insuficientes porque algunos periodistas no son tan amantes del lenguaje como Fausto Rojo. En un editorial dijimos que ¡°un jugador de color¡± fue insultado (18 de abril) y, en otro, que los Oscar premiaron a personas ¡°de color¡± (26 de febrero). Como bien recuerda el Libro de Estilo, ¡°los blancos tambi¨¦n son de color¡±. La principal cr¨®nica pol¨ªtica del 21 de abril empezaba con esta errata: ¡°Iguionba demasiado bien¡±. La frase correcta era: ¡°Iba demasiado bien¡±. Y en la portada del viernes se remit¨ªa una informaci¨®n sobre Portugal a la p¨¢gina 10, cuando iba en la 12. ¡°Salvo improbable imprevisto¡±, arrancaba un an¨¢lisis ese d¨ªa. Son solo algunos de los ejemplos que han molestado a lectores.
Salvador La Casta Mu?oa y Javier Clemente Ba?os nos afean el abuso de anglicismos. Un cl¨¢sico. ¡°Es una batalla casi perdida¡±, dice La Casta. Le damos motivos. En un texto del 7 de abril, hab¨ªa cinco palabras inglesas en los dos primeros p¨¢rrafos: coworking (dos veces), vintage, cool, y start-ups. Del 9 de noviembre al 5 de abril, y solo en domingos, Javier Clemente contabiliz¨® 215 expresiones en ingl¨¦s. ¡°Al menos incluyan la traducci¨®n¡±, exige, al igual que Francisco ?lvarez Losada.
Spoiler es el t¨¦rmino del mes por Juego de tronos, la exitosa serie de la que el peri¨®dico ha difundido ¡°un aluvi¨®n de noticias¡±, ¡°una enorme cantidad de informaci¨®n¡±, seg¨²n consideran los lectores Jaime Gonz¨¢lez y Marta Pr¨¢danos. Ambos se quejan de que el diario les ha destripado claves de la trama. ¡°Esta entrada contiene spoilers¡±, advert¨ªa un texto. To spoil significa ¡°estropear, echar a perder¡±, as¨ª que la traducci¨®n ser¨ªa: ¡°Esta entrada contiene estropeadores¡±. No, no suena bien.
La Casta nos reprocha los ¡°falsos amigos¡± en las traducciones. As¨ª, utilizamos ¡°bizarro¡± como sin¨®nimo de ¡°raro, extravagante¡±. Eso significa bizarre en franc¨¦s o ingl¨¦s pero, en espa?ol, bizarro es ¡°valiente, generoso¡±.
Montse Roca critica precisamente algunas traducciones. Un texto del 20 de marzo sobre Michelle Obama adjudicaba a la ex primera dama este comentario sobre la vida de sus hijas en la Casa Blanca: ¡°Signific¨® mucho esfuerzo mantenerlo en su realidad. Nos asegur¨¢bamos de asistir a las reuniones de padres y maestros, de ir a sus juegos y de que estuvi¨¦ramos al margen, de tener ni?os durmiendo en nuestra casa. Y eso lleva trabajo¡±.
El 25 de abril dijimos que cuatro terroristas muertos en Arabia Saud¨ª ten¨ªan como objetivo ¡°un centro de interrogaciones¡±, un traspi¨¦ que denunci¨® el lector Fernando Garc¨ªa Gonz¨¢lez.
Si no fuera por los dos equipos de edici¨®n, les aseguro que Fausto Rojo ver¨ªa much¨ªsimas m¨¢s luces de ne¨®n.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.