¡®The Great Way of Madrid¡¯, la calle donde el 65% de los comercios ignora el espa?ol
En la calle m¨¢s emblem¨¢tica de la capital espa?ola, 121 de los 185 comercios tienen nombres ingleses o usan mensajes en ese idioma sin traducirlo, como si fuera otra lengua aut¨®ctona
Madrid comenz¨® a celebrar el martes la Hispanidad 2022 con festejos por todo lo alto y un lema que es un gui?o a la diversidad del castellano: ¡°Todos los acentos caben en Madrid¡±. Tan abierta es la capital que el acento que m¨¢s avanza es el anglosaj¨®n. Como pasa en otros lugares de Espa?a, aqu¨ª las tiendas est¨¢n siendo sustituidas por stores, las panader¨ªas por bakeries y los gimnasios por ...
Madrid comenz¨® a celebrar el martes la Hispanidad 2022 con festejos por todo lo alto y un lema que es un gui?o a la diversidad del castellano: ¡°Todos los acentos caben en Madrid¡±. Tan abierta es la capital que el acento que m¨¢s avanza es el anglosaj¨®n. Como pasa en otros lugares de Espa?a, aqu¨ª las tiendas est¨¢n siendo sustituidas por stores, las panader¨ªas por bakeries y los gimnasios por gyms. Uno de los mejores lugares para observarlo es el coraz¨®n de la vida madrile?a, la Gran V¨ªa, cuya placa, a¨²n no ha sido traducida por The Great Way. Quiz¨¢s pase alg¨²n d¨ªa. Why not?
Plaza de Espa?a
Gran V¨ªa
Primer tramo
N
C/ de Alcal¨¢
200 m
Locales con
r¨®tulos en ingl¨¦s
Ignora el espa?ol
en todos o algunos
mensajes incluido
el r¨®tulo
Plaza de Espa?a
Dear Hotel
Starbucks
GRAN V?A
Create
Burger King
Flying Tiger
Ale Hop
Honest Greens
VIPS
Twist & Joy
Salvador Bachiller
Princess Jewelry
Fosters
Hollywood
Steakburger
Tabacos
McDonald's
GRAN V?A
c/ San Bernardo
McDonald’s
Zapshop Pepe Mil¨¢n
Carls Junior
Tourist Info
ChangeGroup
Macarena
Room Mate
Hotels
Atl¨¦tico de Madrid store
c/ de Jacometrezo
United
Colors
of Benetton
Huawei
Plaza
del Callao
Plaza de Espa?a
Gran V¨ªa
Primer tramo
N
C/ de Alcal¨¢
200 m
Locales que ignoran
el espa?ol en todos
o algunos mensajes
Locales con
r¨®tulos en ingl¨¦s
Plaza de Espa?a
Dear Hotel
Flying Tiger
GRAN V?A
Starbucks
Create
Burger King
Ale Hop
VIPS
Trek Taco
Twist & Joy
From Madrid with love
Tony Roma’s
Salvador Bachiller
Honest Greens
Princess Jewelry
Fosters Hollywood
Steakburger
Starbucks
McDonald's
Tabacos
Dan John
Zapshop Pepe Mil¨¢n
c/ San Bernardo
Souvenirs
Tours & Tickets
McDonald’s
Bravo Java
GRAN V?A
Carls Junior
Tourist Info
ChangeGroup
Macarena
Room Mate
Hotels
Gran View Apartments
c/ de Jacometrezo
United
Colors
of Benetton
Atl¨¦tico de Madrid Store
Huawei
Plaza
del Callao
Plaza de Espa?a
Gran V¨ªa
Primer tramo
N
C/ de Alcal¨¢
200 m
Locales que ignoran
el espa?ol en todos
o algunos mensajes
Locales con
r¨®tulos en ingl¨¦s
JNZHMDJ3WBFARNK3M2WFS3LBJE
Plaza de Espa?a
Dear Hotel
Flying Tiger
Starbucks
GRAN V?A
Create
Burger King
Ale Hop
Flying Tiger
VIPS
Trek Taco
Salvador Bachiller
Twist & Joy
From Madrid with love
Tony Roma’s
Honest Greens
Princess Jewelry
Fosters Hollywood
Steakburger
Starbucks
McDonald's
Tabacos
Dan John
Zapshop Pepe Mil¨¢n
GRAN V?A
c/ San Bernardo
Souvenirs
Tours & Tickets
McDonald’s
Bravo Java
Carls Junior
Tourist Info
ChangeGroup
Macarena
Room Mate
Hotels
Gran View Apartments
c/ de Jacometrezo
United
Colors
of Benetton
Atl¨¦tico de Madrid Store
Plaza
del Callao
Huawei
No se trata de los t¨ªpicos mensajes comerciales biling¨¹es en ingl¨¦s y espa?ol, comunes en un pa¨ªs con mucho turismo internacional como Espa?a, sino del absoluto olvido de la lengua nativa por parte de establecimientos que se dirigen al p¨²blico exclusivamente en ingl¨¦s. Muchas escenas de la Gran V¨ªa podr¨ªan ser intercambiadas con las de cualquier otra gran ciudad global, donde el ingl¨¦s es la lengua reina que deben conocer todos. Seg¨²n un an¨¢lisis de sus r¨®tulos y escaparates hecho la semana pasada por este peri¨®dico, en la Gran V¨ªa operaban 185 comercios, de los cuales 121, el 65%, ten¨ªan un nombre ingl¨¦s o usaban ese idioma sin traducirlo en esl¨®ganes y otras informaciones comerciales.
Los comercios recurren al ingl¨¦s porque creen que es m¨¢s importante apelar a las emociones que ser entendidos: ¡°Se percibe el ingl¨¦s como una lengua de prestigio¡±, dice la ling¨¹ista investigadora de la UNED Elena ?lvarez Mellado. ¡°Una bakery va a ser m¨¢s molona y te puede cobrar m¨¢s¡±.
El ingl¨¦s lleva tanto tiempo colonizando Espa?a que es dif¨ªcil recordar los tiempos en que las cosas eran diferentes. En 1981, cuando McDonald¡¯s aterriz¨® en Espa?a con la apertura en la Gran V¨ªa de sus dos primeros restaurantes, esta calle estaba poblada por comercios muy castizos, como Tapicer¨ªas Pe?a, Zapatos Castellano o Regalos Samaral. Hoy quedan apenas una decena de los negocios tradicionales, entre ellos cinco teatros, un par de joyer¨ªas, una perfumer¨ªa, el casino o la cocteler¨ªa Chicote. Tambi¨¦n algunos, como es el caso de este ¨²ltimo, usa el ingl¨¦s sin traducir: Cocktails, food & music.
Con el tiempo llegaron muchas m¨¢s franquicias de multinacionales de la moda y la comida. Pero es que las propias empresas espa?olas eligen ahora el ingl¨¦s para ponerles nombre a sus negocios: son ejemplos The Good Burger, Honest Greens, Lefties, Aristocrazy o Macarena Room Mate Hotel. Seg¨²n un estudio de 2016 de la Academia de Publicidad, a principios de siglo comenz¨® un ascenso imparable del ingl¨¦s: en 2003, las marcas que usaban anglicismos no llegaban a 30; pero en 2015 sumaban 322 (se hab¨ªan multiplicado por 10).
Plaza de Espa?a
Gran V¨ªa
Segundo tramo
N
C/ de Alcal¨¢
200 m
Locales con
r¨®tulos en ingl¨¦s
Ignora el espa?ol
en todos o algunos
mensajes incluido
el r¨®tulo
The Body Shop
Plaza
del Callao
Ray Ban
Five Guys
Zapshop
GRAN V?A
Burguer King
Oysho
Skechers
Lefties
Primark
H&M
Starbucks
Calcedonia
Kiko
Makeup
Pestana CR7
McDonald's
c/ de
la Montera
Douglas
Salsa
Plaza de Espa?a
Gran V¨ªa
Segundo tramo
N
C/ de Alcal¨¢
200 m
Locales con
r¨®tulos en ingl¨¦s
Ignora el espa?ol
en todos o algunos
mensajes incluido
el r¨®tulo
The Body Shop
Plaza
del Callao
Ray Ban
Five Guys
Zapshop
Oysho
GRAN V?A
Burguer King
Skechers
Springfield
Lefties
Primark
Pestana CR7
H&M
Douglas
Calcedonia
Kiko
Makeup
McDonald's
c/ de
la Montera
Salsa
Starbucks
Plaza de Espa?a
Gran V¨ªa
Segundo tramo
N
C/ de Alcal¨¢
200 m
Locales que ignoran
el espa?ol en todos
o algunos mensajes
Locales con
r¨®tulos en ingl¨¦s
The Body Shop
Plaza
del Callao
Ray Ban
Five Guys
Zapshop
Oysho
NYX Professional
Makeup
GRAN V?A
Burguer King
Apartamentos
Smart Living
Skechers
Springfield
Palmeris Original
Lefties
Primark
Pestana CR7
H&M
Pans & Company
Douglas
Kiko
Makeup
Calcedonia
Bershka
McDonald's
c/ de
la Montera
Salsa
Starbucks
No se trata solo de esl¨®ganes publicitarios en ingl¨¦s. Los comercios est¨¢n sustituyendo palabras de toda la vida por sus equivalentes angl¨®fonas. Las marcas hablan de sus collections (colecciones) para esta season (temporada). Sus escaparates invitan a shop inside o shop online (comprar dentro o por internet). En el interior, uno puede probarse unos jeans (ya nadie habla de vaqueros) con cortes que pueden ser slim, loose straight, standard, super skinny...
El spanglish, que empez¨® siendo una mezcla extra?a que hablaba la gente de Miami, es ahora un divertimento y se deriva con sufijos castellanos: ¡°Hazte un selfie. Queremos ver tu lookazo¡±, se lee en La Casa de las Carcasas. ¡°A dippear¡±, piden en un sitio de comida mexicana, La Borra del Caf¨¦.
Al avance del ingl¨¦s en esta calle ha ayudado la turistificaci¨®n del centro de Madrid. La capital ha pasado de los 7,3 millones de pernoctaciones de turistas internacionales en 2007 a los 14,2 millones de 2019, seg¨²n los datos que maneja el Ayuntamiento. En esta calle operan 19 hoteles, casi todos en los tramos exteriores (Plaza de Espa?a hasta Callao y Montera hasta Cibeles). Son algunos de los negocios m¨¢s angl¨®filos: ¡°Travelling alone or with friends? We have the beds & rooms¡±, se lee en Bluesock hostels (?Viajando solo o con amigos? Tenemos las camas y las habitaciones).
Pero ser¨ªa ingenuo pensar que el ingl¨¦s abunda aqu¨ª solo porque es una calle tur¨ªstica y los comercios que usan ese idioma buscan el fin pr¨¢ctico de ser entendidos por el p¨²blico extranjero. No es as¨ª. Primero, porque aqu¨ª vienen madrile?os y otros espa?oles a comprar, comer y divertirse. Y segundo, porque en cualquier barrio de la capital las nuevas barber¨ªas han sido rebautizadas como barber shops, los establecimientos de tatuaje son tattoo studios y las inmobiliarias se dedican al real estate. A las afueras, los viveros de plantas son ahora garden centers, las tiendas con productos rebajados de precio son outlets y los bares de carretera de mala reputaci¨®n ofrecen show girls a un low cost.
El ingl¨¦s es tan ubicuo que hasta la l¨ªder de la oposici¨®n en la Comunidad de Madrid, M¨®nica Garc¨ªa, ha tuiteado esta semana el lema Tax the rich (que paguen impuestos los ricos).
Un aspecto llamativo es que la adopci¨®n del ingl¨¦s no genera la resistencia de otros tiempos. David Fern¨¢ndez V¨ªtores, autor de los informes anuales El espa?ol: una lengua viva del Instituto Cervantes, recuerda que cuando en los noventa se hizo com¨²n que los t¨ªtulos de Hollywood se comercializaran sin traducir hubo oposici¨®n. ¡°Ese fue un punto de inflexi¨®n¡±, dice V¨ªtores. ¡°Era algo que llam¨® mucho la atenci¨®n por aquel entonces. Hoy sin embargo la nueva generaci¨®n se ha empapado del ingl¨¦s y ya no les chirr¨ªa tanto su uso en todos los contextos¡±.
Plaza de Espa?a
Gran V¨ªa
Tercer tramo
N
C/ de Alcal¨¢
200 m
Locales con
r¨®tulos en ingl¨¦s
Ignora el espa?ol
en todos o algunos
mensajes incluido
el r¨®tulo
C/ de la
Montera
Adidas
Picalagartos
The Good
Burger
GRAN V?A
Zapater¨ªa
Phone Shop I
Wow
C/ del Clavel
Smart
Rental
Kutxabank
Catalonia Hotels
Vincci
The Mint
Hoteles
Tim Horton’s
Grassy
C/ Caballero de Gracia
Bluesock Hotels
Utopicus Coworking Club
C/ de Alcal¨¢
Plaza de Espa?a
Gran V¨ªa
Tercer tramo
N
C/ de Alcal¨¢
200 m
Locales con
r¨®tulos en ingl¨¦s
Ignora el espa?ol
en todos o algunos
mensajes incluido
el r¨®tulo
C/ de la
Montera
Adidas
Picalagartos
The Good
Burger
GRAN V?A
?ptica Delgado Espinosa
Zapater¨ªa
Phone Shop I
Wow
C/ del Clavel
Kutxabank
Smart
Rental
Catalonia Hotels
Vincci
The Mint
Hoteles
Tim Horton’s
Bluesock Hotels
Grassy
C/ Caballero de Gracia
Utopicus Coworking Club
C/ de Alcal¨¢
Plaza de Espa?a
Gran V¨ªa
Tercer tramo
N
C/ de Alcal¨¢
200 m
Locales que ignoran
el espa?ol en todos
o algunos mensajes
Locales con
r¨®tulos en ingl¨¦s
C/ de la
Montera
Adidas
Picalagartos
The Good
Burger
GRAN V?A
?ptica Delgado Espinosa
Zapater¨ªa
Phone Shop I
Wow
C/ del Clavel
Kutxabank
Smart
Rental
Catalonia Hotels
Vincci
The Mint
Hoteles
Tim Horton’s
Bluesock Hotels
Grassy
C/ Caballero de Gracia
Utopicus Coworking Club
C/ de Alcal¨¢
Hoy los espa?oles est¨¢n tan expuestos al ingl¨¦s en las pantallas de los m¨®viles que quiz¨¢s apenas sorprende verlo trasplantado a las calles. De todos modos, el empleo del ingl¨¦s sigue generando rechazo y desconfianza. Richard Vaughan, fundador del conglomerado de ense?anza del ingl¨¦s Grupo Vaughan, cree que en el ¨¢mbito comercial en Espa?a predomina un uso fr¨ªvolo. ¡°Casi siempre hay una palabra espa?ola perfectamente v¨¢lida o mejor incluso para expresar la idea o el mensaje¡±, dice.
Probablemente, lo de hoy es un uso moderado del ingl¨¦s en comparaci¨®n con lo que viene, seg¨²n los expertos. V¨ªtores acaba de regresar de M¨¦xico, donde el spanglish es mucho m¨¢s intenso. ¡°All¨ª en Ciudad de M¨¦xico usan tantas palabras en ingl¨¦s que, al regresar, nuestro espa?ol me parece m¨¢s limpio¡±, dice ¨¦l. ¡°Es normal porque ellos est¨¢n geogr¨¢ficamente unidos a Estados Unidos, pero creo que nosotros tambi¨¦n estamos destinados a que cada vez haya m¨¢s contaminaci¨®n¡±.
Vaughan predice que este avance ser¨¢ imparable en las pr¨®ximas d¨¦cadas a menos que los pa¨ªses hispanohablantes mejoren su estatus internacional. ¡°Desde tiempo inmemorial existe un darwinismo ling¨¹¨ªstico que conduce a la invasi¨®n del idioma de la cultura dominante, ya sea este dominio militar, econ¨®mico o cultural¡±, afirma. ¡°Si un pa¨ªs o la regi¨®n no ejerce una fuerte influencia econ¨®mica o cultural allende sus fronteras, est¨¢ condenado a experimentar una conquista, lenta o r¨¢pida, por parte de la lengua del que m¨¢s domina¡±.
¡°Creo que en 20 o 30 a?os, nuestros nietos tendr¨¢n un buen dominio del ingl¨¦s y el idioma espa?ol compartir¨¢ con el ingl¨¦s el panorama nacional como el hindi y el ingl¨¦s lo hacen en la India¡±, pronostica. Quiz¨¢s parezca exagerado, pero hace 20 o 30 a?os era dif¨ªcil imaginar que el ingl¨¦s iba a ser una lengua tan usada hoy en los negocios, las ciencias o las universidades espa?olas.
El presidente de la Academia de Publicidad, Agust¨ªn Elbaile, es un firme defensor del espa?ol y cree que a¨²n puede recuperar terreno perdido. Dice que pronto, quiz¨¢s para diciembre, publicar¨¢n una investigaci¨®n con neurocient¨ªficos de la Universidad de Nebrija que, seg¨²n los resultados preliminares, prueba que el uso del ingl¨¦s en publicidad dentro de Espa?a puede ser contraproducente ya que los ¨ªndices de comprensi¨®n son muy bajos y est¨¢n afectando a las decisiones de compra. ¡°El estudio est¨¢ a¨²n inconcluso pero por lo que sabemos de momento el espa?ol gana por goleada¡±, avanza.
Todav¨ªa funcionan en la Gran V¨ªa 64 negocios que se resisten a usar el ingl¨¦s sin traducirlo. Son locales que emplean solo el espa?ol o si recurren al ingl¨¦s, al menos lo traducen. Ejemplos de establecimientos con fachadas 100% en castellano son la librer¨ªa La Casa del Libro, la iglesia Caballero Gracia, los juzgados de lo contencioso administrativo, varias sucursales de bancos espa?oles o algunos restaurantes de comida tradicional, entre ellos el vasco Txapela o la vermuter¨ªa Gran Clavel, que en su escaparate muestra dibujos de una gilda de vallecas, unos callos y un bocata de calamares. El eslogan es una promesa de una experiencia que escasea en esta calle cada vez m¨¢s globalizada: ¡°100% Madrid¡±.
Metodolog¨ªa: Hicimos el conteo de los comercios de la Gran V¨ªa el 19 y 20 de septiembre. La Gran V¨ªa tiene 199 locales comerciales, de los cuales solo 185 estaban operando o ten¨ªan anunciados una apertura pr¨®xima. Hemos evaluado los mensajes en ingl¨¦s no traducidos que fueran visibles desde el exterior: 121 que lo tienen en el r¨®tulo con el nombre del establecimiento o en alg¨²n otro mensaje comercial. Para ser incluido en esa categor¨ªa, no hemos tenido en cuenta el caso de escaparates que exh¨ªben productos con nombre en ingl¨¦s (por ejemplo un tel¨¦fono Samsung Galaxy). Tampoco hemos incluido los casos muy frecuentes de restaurantes que usan cartas con la comida en espa?ol e ingl¨¦s, as¨ª como la informaci¨®n de horarios comerciales en ambos idiomas.
Suscr¨ªbete aqu¨ª a nuestra newsletter diaria sobre Madrid.