Samanta Schweblin gana el National Book Award de traducci¨®n por ¡®Siete casas vac¨ªas¡¯
La autora argentina y su traductora, la estadounidense Megan McDowell, triunfan en uno de los premios m¨¢s prestigiosos de la literatura en ingl¨¦s con una colecci¨®n de cuentos que se ha convertido ya en un cl¨¢sico latinoamericano de este siglo
La escritora argentina Samanta Schweblin (Buenos Aires, 44 a?os) ha ganado el National Book Award, uno de los m¨¢s prestigiosos de Estados Unidos y de la literatura en ingl¨¦s, por la traducci¨®n de su colecci¨®n de relatos Siete Casas Vac¨ªas. Publicado hace apenas un mes en Estados Unidos en su versi¨®n en ingl¨¦s a cargo de la traductora Megan McDowell, el libro de Schweblin ha sido elegido este mi¨¦rcoles por la noche como la gran novedad editorial de EE UU entre las traducciones de este a?o. El tama?o de su triunfo se puede medir con un antecedente: el ¨²nico argentino que hab¨ªa ganado este premio fue Julio Cort¨¢zar con la traducci¨®n de Rayuela en 1967.
Siete Casas Vac¨ªas fue publicado por primera vez en 2015 por la editorial espa?ola P¨¢ginas de Espuma tras ganar el IV Premio de Narrativa Internacional Ribera del Duero. Con 27 ediciones en siete a?os, la colecci¨®n de relatos en la que Schweblin lleva al l¨ªmite sus exploraciones alrededor de la violencia afectiva, la p¨¦rdida de seres queridos y la enfermedad se ha convertido ya en una referencia de la narrativa latinoamericana enfocada en el terror del d¨ªa a d¨ªa y lo paranormal. ¡°Es un libro anticipatorio de ciertas narrativas de lo inusual y de las perspectivas literarias que ahora se est¨¢n difundiendo en otras voces. Entre todas ellas, una de las primeras fue Samanta¡±, dice a EL PA?S Juan Casamayor, editor de P¨¢ginas de Espuma. ¡°En todo este ¨¢mbito del fant¨¢stico, desde la inquietud y el desasosiego de Samanta a la oscuridad y el terror de Mariana Enr¨ªquez, creo que Siete Casas Vac¨ªas se ha convertido en un cl¨¢sico del cuento de este primer cuarto de siglo, sin duda¡±, afirma el editor, que tambi¨¦n confirma que est¨¢n preparando la vigesimoctava edici¨®n del libro en Espa?a.
¡°Soy escritora de cuentos breves, as¨ª que tambi¨¦n voy a ser breve en lo que diga¡±, brome¨® Schweblin el mi¨¦rcoles por la noche durante la premiaci¨®n en Nueva York. ¡°Soy una persona privilegiada por tener un mont¨®n de personas que en todos estos a?os han sido de gran sost¨¦n: as¨ª que les quiero agradecer a ellos, a mi pareja, a mi familia, a algunas maestras muy especiales que tuve en mi vida, a muchos amigos muy especiales, a Megan, mi traductora; a mis editores, a P¨¢ginas de Espuma que fue la primera en publicar este libro en espa?ol; a mis actuales editores, a la National Book Foundation¡±, agradeci¨® la escritora argentina, que vive en Berl¨ªn desde 2012.
Es su segundo premio de este a?o tras recibir en Chile el pasado septiembre el Premio Iberoamericano de Letras Jos¨¦ Donoso por su trayectoria. En un podio especialmente competitivo, Schweblin se ha convertido en una de las autoras argentinas m¨¢s premiadas de su generaci¨®n desde que se llevara el del Fondo Nacional de las Artes de Argentina en 2001 por su primera colecci¨®n de cuentos, el N¨²cleo del disturbio, cuando ten¨ªa 24 a?os. Tambi¨¦n se ha alzado con el Casa de las Am¨¦ricas de Cuba en 2008, el Juan Rulfo de cuento en 2012, el Tigre Juan de Espa?a en 2015, y el premio Shirley Jackson de 2018 por su novela corta Distancia de rescate. Un a?o antes, la misma novela fue finalista del Man Booker de Reino Unido.
¡°Los escritores son personas que luchan con las palabras; lo mismo que los traductores. Siempre digo que cualquier acto de comunicaci¨®n es una traducci¨®n. Y he aprendido mucho de los actos de comunicaci¨®n de los escritores y de las traducciones¡±, dijo la traductora Megan McDowell, que compartir¨¢ con la autora el premio de 10.000 d¨®lares que otorga la Fundaci¨®n Nacional del Libro de EE UU. Su trabajo merece una menci¨®n aparte: traductora de otras estrellas de la literatura del cono sur de Am¨¦rica como Mariana Enr¨ªquez, Alejandro Zambra, Lina Meruane o Carlos Busqued, McDowell lleva cinco a?os seguidos en las listas cortas de los premios m¨¢s prestigiosos a la traducci¨®n desde el espa?ol.
Suscr¨ªbase aqu¨ª a la newsletter de EL PA?S Am¨¦rica y reciba todas las claves informativas de la actualidad de la regi¨®n
Babelia
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.