And the winner is... Castilian!
La gala dels Oscar ha revelat que, almenys per a la cultura anglosaxona, el castell¨¤ i l¡¯espanyol s¨®n coses diferents
Ja hi som altra vegada amb el cas de si el castell¨¤ i l¡¯espanyol s¨®n la mateixa llengua, i la resposta sempre ¨¦s que s¨ª, per¨° alguna cosa deu passar si s¡¯ho diuen tantes vegades. Aquest cop ha estat a tomb del retolet que li van posar a la cantant Gisela en l¡¯actuaci¨® a la gala dels Oscar, en qu¨¨ va interpretar, al costat de nou cantants m¨¦s, el tema de la pel¡¤l¨ªcula Frozen 2. Per a sorpresa de teleespectadors, tuitaires i afeccionats de la ceba espanyola, el m¨®n va saber que Gisela cantava en Castilian, ¨¦s a dir castell¨¤, mentre que la mexicana Carmen Sarah¨ª ho feia en Spanish, o sigui espanyol.
El p¨¤nic s¡¯ha apoderat de la hispan¨ªstica en veure¡¯s sobrevolada per la pitjor de les aus de mal averany per a una llengua, que ¨¦s l¡¯amena?a de la desuni¨®, m¨¦s per a una llengua amb vocaci¨® de ser comuna i d¡¯esdevenir intercanvi internacional. Perqu¨¨ no s¡¯ent¨¦n, si no ¨¦s pel p¨¤nic, que la not¨ªcia sigui la difer¨¨ncia de retolaci¨® de les cantants, i per tant la difusi¨® de dues parles diferents com a lleng¨¹es realment distintes, i no pas el privilegi que representa que el castell¨¤, o espanyol, tingui dues representants entre una limitad¨ªssima representaci¨® de deu. A banda de l¡¯angl¨¨s, s¡¯hi va sentir japon¨¨s, polon¨¨s, thai, alemany, noruec, rus, dan¨¨s i castell¨¤ o espanyol, per¨° ni un mot de franc¨¨s, itali¨¤ o portugu¨¨s, per dir tres lleng¨¹es de m¨²scul. Per no parlar de la resta de lleng¨¹es fins a arribar a les 45 versions de la can?¨®, entre elles la catalana, una llengua m¨¦s parlada, dit de passada, que el noruec o el dan¨¨s.
A Catalunya, el problema de la designaci¨® de l¡¯altra llengua no ha estat mai gaire i sempre s¡¯ha optat per dir-ne castell¨¤, no tant perqu¨¨ no se li pogu¨¦s dir espanyol, sin¨® perqu¨¨ durant molt temps es va aspirar que la llengua catalana fos tamb¨¦ considerada espanyola (aix¨° volia bona part de la burgesia a final del segle XIX). Per¨° a Hollywood han fet servir el terme per designar un conjunt de parles que, hist¨°ricament, s¨®n dialectes del castell¨¤ i no s¨®n pr¨°piament espanyoles, i aix¨° deu haver generat m¨¦s d¡¯un col¡¤lapse; ¨¦s f¨¤cil d¡¯imaginar la cara d¡¯un franc¨¨s, veient la mateixa gala, que es trob¨¦s una cantant quebequesa amb el r¨¨tol de franc¨¨s, i una altra de francesa que hi digu¨¦s orlean¨¨s, per exemple.
La cultura ling¨¹¨ªstica espanyola ¨¦s molt de mirar-se el melic per explicar-se ella mateixa, o de no veure-hi m¨¦s enll¨¤ del que dicta la Real Academia, i de seguida s¡¯ha corregut a emparar-se en la RAE per ratificar la sinon¨ªmia entre castellano i espa?ol per referir-se a l¡¯idioma i sobretot per fer pinya al voltant de la unitat de la llengua, tot d¡¯una en perill per unes estatuetes. Per¨° el cas ¨¦s que una cerca trivial en diccionaris d¡¯angl¨¨s revela que, almenys per a la cultura anglosaxona, el castell¨¤ i l¡¯espanyol s¨®n coses diferents.
Per al diccionari Merriam-Webster, per exemple, Castilian ¨¦s ¡°el dialecte de Castella i la llengua oficial i liter¨¤ria d¡¯Espanya que s¡¯hi basa¡±, i Spanish, ¡°la llengua rom¨¤nica parlada a la majoria d¡¯Espanya i als pa?sos colonitzats pels espanyols¡±. Per al f¨°rum en l¨ªnia Word Reference, el castell¨¤ ¨¦s tant ¡°el dialecte de l¡¯espanyol parlat a Castella¡± com ¡°la forma est¨¤ndard oficial de la llengua espanyola parlada a Espanya¡±, i l¡¯espanyol, ¡°la llengua parlada a Espanya, M¨¨xic i bona part de l¡¯Am¨¨rica Central i del Sud¡±. I el Cambridge Dictionary tamb¨¦ distingeix entre l¡¯espanyol nom¨¦s d¡¯Espanya (castell¨¤) i el que inclou Am¨¨rica (espanyol). La RAE pot determinar quin ¨¦s el sentit de les paraules en espanyol, per¨° no el que volen dir aquestes paraules en altres lleng¨¹es, i almenys per a aquestes fonts angl¨°fones, el castell¨¤ d¡¯Espanya pot ser dit espanyol, mentre que l¡¯espanyol d¡¯Am¨¨rica no pot ser dit castell¨¤.
Qu¨¨ ¨¦s preferible: tenir dues cantants en la teva llengua sota denominacions diferents (perqu¨¨ resulta que els organitzadors de la cosa entenen que s¨®n coses diferents), o tenir una sola cantant sota un sol r¨¨tol? Ara ja saben qu¨¨ se sent quan vas al web de La Caixa, o al de la Moncloa, i entre les opcions d¡¯idioma t¡¯hi trobes tant el catal¨¤ com el valenci¨¤.
Tu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo
?Quieres a?adir otro usuario a tu suscripci¨®n?
Si contin¨²as leyendo en este dispositivo, no se podr¨¢ leer en el otro.
FlechaTu suscripci¨®n se est¨¢ usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PA?S desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripci¨®n a la modalidad Premium, as¨ª podr¨¢s a?adir otro usuario. Cada uno acceder¨¢ con su propia cuenta de email, lo que os permitir¨¢ personalizar vuestra experiencia en EL PA?S.
En el caso de no saber qui¨¦n est¨¢ usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contrase?a aqu¨ª.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrar¨¢ en tu dispositivo y en el de la otra persona que est¨¢ usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aqu¨ª los t¨¦rminos y condiciones de la suscripci¨®n digital.